Читаем Загнанный зверь полностью

Верна Кларво вошла медленным натруженным шагом, словно шла по довольно глубокой воде против сильного течения. Глаза ее опухли настолько, что оставались узкие щелочки, у рта были царапины, как будто она от ярости и боли терзала свое лицо. Она заговорила первой.

— Только прошу, не надо соболезнований. Все кругом соболезнуют, но для меня это не имеет никакого значения, мне все равно, соболезнуют или нет. — Она тяжело опустилась на стул. — Не смотрите на меня. У меня глаза всегда становятся такими, когда я плачу. Я забыла, где у меня глазные капли. Здесь холодно, здесь так холодно.

Блэкшир встал и закрыл ведущую во внутренний дворик дверь.

— Я поговорил с Элен. Она предложила приехать сюда.

— Предложила?

— Да, предложила. — Это было правдой. Он ничего не подсказывал Элен. — Она должна была приехать сюда полчаса назад.

— Наверно, передумала.

— Едва ли.

— Почему она не приехала с вами?

— Мне надо было выполнить одно ее поручение. Оно касается и вас, миссис Кларво. Если вы чувствуете в себе достаточно сил, я рассказал бы вам об этом деле прямо сейчас.

— У меня хватит сил.

— Терола умер.

— Хорошо.

— Вы расслышали, что я сказал, миссис Кларво?

— Вы сказали, что Терола умер. Я рада. Очень рада. Чему удивляться, если я рада? Надеюсь, он умер в мучениях, в жуткой агонии?

— Нет. Это случилось мгновенно.

— Как именно?

— Кто-то заколол его ножницами.

— Значит, его убили?

— Да.

Верна сидела спокойно, вполне владела собой и даже улыбалась.

— О, это еще лучше, не правда ли?

— Миссис Кларво…

— Должно быть, он испугался, прежде чем умереть, пришел в ужас. Вы сказали, он не страдал. А должен бы страдать. Страх — это тоже страдание. Ножницами. Как я хотела бы видеть это собственными глазами! О, если бы я была в это время там!

— Я надеюсь, — сказал Блэкшир, — вам удастся доказать, что вас там в это время не было.

— Какие глупости.

— Возможно; но я должен был это сказать.

— Я же говорила вам по телефону, что поехала к Тероле, но передумала и вернулась.

— И как далеко вы доехали? До его ателье?

— Да.

— Но вы не входили?

— Нет. Здание показалось мне таким убогим. И мои нервы не выдержали.

— Вы были у двери?

— Нет, я не выходила из машины. Напротив здания как раз желтая полоса на бордюрном камне, там я и постояла некоторое время.

— Как долго?

— Несколько минут.

— Кто-нибудь видел вас там?

— Люди шли мимо, могли меня видеть.

— Какая у вас машина?

— Черный «бьюик», седан. Таких сотни, если вы это имеете в виду.

— Именно это.

— Что ж, я не подкатила в «феррари» огненного цвета. Так что ни у кого не было причин обращать на меня внимание.

— Будем на это надеяться.

— А если бы кто-нибудь запомнил меня?

— Если так, — терпеливо объяснил Блэкшир, — вас, очевидно, будут допрашивать в полиции. У вас было достаточно оснований ненавидеть Теролу.

— Если бы я убивала каждого, кого ненавижу, в городе было бы полно трупов.

— Я в это не верю, миссис Кларво.

— Ах, оставьте. Не говорите со мной как психиатр детской больницы. Вы меня не знаете. Не понимаете. Во мне кипит ненависть. Что я могу с этим поделать? Меня обманули, надули, одурачили, — чего же вы от меня хотите? Каждый по-своему убивал меня, каждый. Харрисон, Дуглас — они ушли из этой дурацкой жизни. А я, как всегда, осталась, одна я осталась.

С подъездной дорожки донесся скрип отсыревших тормозов. Оба услышали его одновременно, Верна со страхом, Блэкшир — с облегчением. Он не признавался самому себе, что его очень беспокоит задержка Элен.

— На этот раз, наверное, Элен, — сказала Верна. — Не знаю, что ей сказать, как себя вести. Мы так долго не встречались, что стали друг для друга посторонними людьми.

— Вот и ведите себя по отношению друг к другу как посторонние люди, которые, во всяком случае, соблюдают правила вежливости.

Блэкшир подошел к застекленной двери и посмотрел на подъездную дорожку. Какая-то женщина рассчитывалась с шофером такси, пухлая седая женщина в черно-белом костюме. Когда такси уехало, женщина остановилась и посмотрела на дом, как будто не была уверена, туда ли она попала. Увидела Блэкшира и вроде бы узнала его. Вместо того чтобы идти к парадной двери, направилась через внутренний дворик решительными быстрыми шагами и подошла к застекленной двери.

Обеспокоившись, Блэкшир вышел ей навстречу и прикрыл за собой дверь.

— Хелло, миссис Меррик.

Лицо ее было неподвижным, враждебным.

— Она дома?

— Да.

Миссис Меррик попыталась обойти его и проникнуть в дом, но он схватил ее за руку и удержал:

— Одну минуту, миссис Меррик.

— Чем скорее я это сделаю, тем лучше. Отпустите мою руку.

— Отпущу, но только после того, как вы скажете мне, что вы задумали.

— Вы хотите спросить, не собираюсь ли я задушить эту чертову ведьму? Нет. Как бы мне этого ни хотелось.

Блэкшир отпустил ее руку, но миссис Меррик не сразу отошла от него.

— Как бы мне этого ни хотелось, — повторила она. — Эта чертовка говорила об Эвелин такие вещи — немыслимые, ужасные. Я не могу оставить их без ответа и не оставлю. Как всякая мать.

— Когда она с вами говорила?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже