Читаем Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли полностью

Неожиданно где-то сзади завизжала женщина. Mы обернулись. Кричала Лилиан Бэкон, партнерша Педро Ортеги. Сначала она пятилась от него, потом попыталась бежать, но Педро ее догнал и начал лупить кулаком по лицу. Упав на паркет, Лилиан вновь завизжала, Педро схватил девушку за шею обеими руками и попытался ее поднять. Лицо у него было безумным. Стало совершенно ясно, что он хочет убить Лилиан.

Все cразу кинулись к нему. Началась ужасная суматоха. Мы с Джеймсом очутились рядом с Педро первыми, разжали его руки, все сильнее сдавливающие горло Лилиан, и оттащили парня в сторону. Лилиан сидела на полу, бессильно откинувшись на руки, с открытым ртом, как пациентка на приеме у дантиста.

Педро что-то бормотал про себя и, казалось, никого не узнавал. Джеймс толкнул его, и Педро отступил на несколько шагов. Я подхватил Лилиан под мышки и помог ей встать. Она тряслась, как исполнительница танца живота.

Примчались Сокс и Рокки и схватили Педро за руки.

— Это что еще такое? — взорвался Сокс.

Педро взглянул на Сокса, губы его шевельнулись, но не раздалось ни звука. Тут он увидел Рокки, и лицо его переменилось, теперь оно пылало яростью И ненавистью. Рывком он освободил руки, отшагнув назад, и сунул одну в карман.

— Берегись! — крикнул кто-то.

Педро метнулся вперед с ножом в руке. Рокки хотел увернуться, но все произошло так быстро, что шансов у него не было. Нож вонзился ему в левый бок, дюймах в пяти пониже плеча. Завопив, Рокки скрылся. Педро обернулся, чтобы кинуться за ним, но прежде чем успел сделать хоть шаг, Сокс стукнул его сзади по голове обшитой кожей дубинкой. Хруст был слышен даже сквозь рев музыки. Точно кто-то проткнул пальцем дыню. Педро застыл с идиотским оскалом на физиономии, а Сокс огрел его дубинкой еще раз.

Руки Педро бессильно повисли, нож упал. Ноги подломились, и он грохнулся на пол.

— Уберите его! — велел Сокс, поднимая нож. Джеймс Бэйтс, Мак Астон и Ви Лоуэлл подняли Педро и отнесли в раздевалку.

— Прошу оставаться на своих местах, дамы и господа, — крикнул Сокс публике. — Убедительно прошу…

Я поддерживал Лилиан сзади. Ее все еще трясло.

— Что случилось? — спросил ее Сокс.

— Он решил, что я ему изменяю, — вздохнула она. — Потом избил меня и принялся душить…

— Продолжайте, ребята, — обратился к нам Сокс. — Держитесь так, будто ничего не произошло. Эй, сестра, отведите девушку в раздевалку. — Сокс помахал Ролло, стоявшему на помосте, и сирена известила о перерыве на несколько минут раньше, чем положено. Медсестра забрала у меня Лилиан, все девушки сгрудились вокруг них и стайкой удалились в раздевалку.

Уходя с площадки, я слышал, как Ролло выкрикивает в микрофон какие-то банальности.

Рокки стоял у умывальника без пиджака и рубашки и промокал плечо пачкой бумажных носовых платков. Кровь текла по руке и капала с пальцев.

— Лучше дождись врача, — сказал Сокс и взорвался: — Черт побери, где доктор?

— Здесь, — послышалось сзади, и доктор выскочил из туалета.

— Когда вы наконец понадобились, вас не согнать с толчка! — орал Сокс — Взгляните на Рокки, что с ним?

Педро лежал на полу. Мак Астон сидел прямо на нем и массировал ему грудь, как спасатель, откачивающий утопленника.

— Поберегись! — крикнул Ви Лоуэлл, принесший ведро воды. Мак отскочил, и Ви выплеснул воду Педро в лицо. Никакого результата — Педро лежал как бревно.

Джеймс Бэйтс принес еще ведро воды и снова облил его. Только теперь Педро шевельнулся и медленно открыл глаза.

— Приходит в себя, — произнес Ви Лоуэлл.

— Я лучше отвезу Рокки на машине в больницу, — сказал доктор, снимая белый халат. — Рана глубокая — почти до кости. Придется накладывать швы. Кто это сделал?

— Эта сволочь! — Сокс ткнул Педро ногой.

— Наверно, у него была бритва, — сказал доктор.

— Вот что у него было. — Сокс подал ему нож. В другой руке у Сокса была обшитая кожей дубинка, ремешок все еще надет на запястье.

— Это не хуже бритвы. — Доктор вернул ему нож. Педро сел, растирая челюсть. Похож он был на пьяного.

«Да не в челюсть ты схлопотал, — мысленно сказал ему я, — а по голове».

— Ради Бога, поехали, — обратился Рокки к доктору. — Из меня хлещет кровь, как из недорезанного борова. А тебя, засранец, — бросил он Педро, — я под суд отдам!

Педро яростно покосился на него, но промолчал.

— Никто ни на кого в суд подавать не будет, — заявил Сокс. — Мне и так придется попотеть, чтобы нас вообще не прикрыли. Впредь лучше соображай, кому наставляешь рога.

— Да никому я рога не наставлял, — возразил Рокки.

— Только мне не рассказывай, — отрезал Сокс. — Выведите его через черный ход, доктор.

— Пойдем, пойдем, Рокки, — сказал врач. Рокки зашагал к дверям, бинт на его руке уже пропитался кровью.

Доктор набросил на плечи Рокки пиджак, и они уехали.

— Ты что, хочешь загубить нам все дело? — спросил Сокс, теперь полностью переключившись на Педро. — Не можешь дождаться, пока закончится марафон, и разделаться с Рокки потом?

— Я хотел перерезать ему глотку, — спокойно заявил Педро на прекрасном английском. — Он увел у меня невесту…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Классическая проза / Проза