– О да, Кастелле, именно так я и думаю, а потому сейчас же отправлюсь потолковать с Базилией Пьетрапьяна!
Базилия невозмутимо наблюдала за бесплодными ухищрениями комиссара. А тот, в крайнем смущении, пытался заставить эту старую женщину выложить наконец все, что ей известно.
– Чему я обязана удовольствием вас видеть? – с самым невинным видом спросила Базилия.
– А вы нисколько не догадываетесь?
– По правде говоря…
– Имя Мариус Бенджен вам о чем-нибудь говорит?
– А должно?
– Это один из убийц ваших близких!
– Да?
– Он умер сегодня ночью.
– Да будет Бог ему судьей, раз Он призвал его к себе!
– А вы уверены, Базилия, что это не вы и ваши друзья послали парня к Всевышнему?
– Не понимаю…
– О нет, отлично понимаете! Уж не знаю, как вам это удалось, но я уверен, что Бенджена отравили либо вы сами, либо по вашему наущению.
– Я? Это в моем-то возрасте? А вы, часом, не повредились в уме?
– Вчера утром Бенджен болтался в этих краях.
– Надо думать, не он один.
– Да, но у Бенджена была на то особая причина: выяснить, видели ли вы убийц, Базилия, и представляете ли вы для них угрозу. Вы солгали. На самом деле, будучи в ущелье Вилльфранш, вы следили за событиями. Скажите только слово – и я отправлю за решетку всю банду.
– А потом?
– Что… потом?
– Они наймут адвокатов и выйдут сухими из воды.
– Так вы признаете, что были свидетелем?
– Нет.
– Рассказывайте такую чушь кому угодно, только не мне, Базилия! Хотите, я вам скажу, как все обстоит на самом деле? Вы вбили в свою упрямую башку, что должны объявить вендетту и отомстить за своих! Но только эти времена давно миновали, Базилия! С дикарскими нравами и обычаями навсегда покончено! Существует закон, и я, как слуга правосудия, заставлю вас его уважать! Бог свидетель, я вас очень люблю, Базилия, как любил Доминика, Антуана и Анну, но, клянусь честью, если я найду хоть малейшее доказательство, что это вы прикончили Бенджена, живо отправлю вас в тюрьму!
Старуха улыбнулась.
– А малыши?
– Детей мы отошлем в сиротский приют, раз их бабушка не в своем уме!
– Анджелина вам не позволит.
– Не впутывайте мою жену в эту историю.
Сервионе схватил Базилию за плечи.
– Неужели вы не понимаете, что проще всего сказать правду? Я с огромным удовольствием арестую Консегюда, Кабри и всю их банду. А уж как только они попадут ко мне в руки, клянусь, их никто не вызволит! Но если вы будете по-прежнему упрямо молчать, в конце концов они до вас доберутся, Базилия.
– Я ничего не знаю, комиссар, и совершенно не понимаю, зачем вы мне все это говорите, – мягко заметила старуха.
Сервионе в ярости нахлобучил шляпу и ушел, сильно хлопнув дверью.
Даже входя в лавку Мурато, он все еще кипел от злости. Жан-Батист, наливая в горшочек горчицу, меланхолически грезил о родине. Появление полицейского было для него неожиданным развлечением.
– Добрый день, комиссар!
– Здравствуйте… В котором часу вы вчера легли спать?
Несколько изумленный таким странным вопросом, Мурато не сразу ответил Сервионе.
– В девять часов, как обычно.
– А ваша жена?
– Жена? Не знаю… А это важно?
– В какой-то мере – да. Она дома?
– Конечно!
– Будьте любезны, позовите ее сюда.
Жан-Батист ушел в глубину лавки и надтреснутым старческим голосом крикнул:
– Антония!
Старая корсиканка, ворча, появилась в лавке.
– Может, ты дашь мне спокойно заниматься хозяйственными делами? Гляди-ка, господин комиссар!
– Подумайте хорошенько, Антония… в котором часу вы легли спать прошлой ночью?
– А вам что за дело?
– Я задал вам вопрос, Антония.
– Ладно-ладно, не злитесь! Сколько я помню, часов в десять…
– А может, гораздо ближе к полуночи?
– Тоже возможно.
– А почему так поздно?
– Когда захотела – тогда и легла.
– А вы, случайно, задержались не из-за гостя?
– Какая ерунда! Для меня время ночных свиданий давно прошло!
– Не надо шутить, Антония! Речь идет о смерти человека!
– Ну и что? Вы придаете смерти слишком большое значение, комиссар. Поживите с наше – увидите, как мало это колнует…
– Вы уверены, Антония, что Мариус Бенджен не возвращался сюда ночью?
– А кто это?
– Вчера утром он заходил в вашу лавку.
– А-а-а… Я, знаете ли, обычно не спрашиваю покупателей, как их зовут.
У Сервионе руки чесались отшлепать эту лгунью.
– Запомните хорошенько и вы, Антония, и вы, Жан-Батист: случись с Базилисй несчастье, вина ляжет на вас!
И полицейский ушел, не ответив на вопросы Мурато, который явно ничего не понимал во всей этой истории.
Никто из собравшихся в задней комнате кафе на площади Гарибальди не говорил ни слова, и, даже встретившись взглядом, они поспешно отводили глаза. Появление Консегюда нарушило тишину, как камень, брошенный в колодец.
– Ну?
Все головы повернулись к нему, но никто не ответил. Главарь оглядел всю компанию: Кабри с его грубым лицом и гибкой атлетической фигурой, Акро, похожего на преуспевающего мелкого коммерсанта, как всегда элегантного красавца Пелиссана, верного Бэроля и, наконец, молодого Кастанье – последний казался спокойнее прочих.
– Ну? – повторил Консегюд.
Эспри Акро, назначение которого помощником главаря ознаменовалось такой неудачей, счел своим долгом ответить за всех.