Читаем Заговор Ван Гога полностью

– Ну, мы точно знаем, что из больничного морга вынесли его труп. А причина, почему его разыскивали, заключалась в том, что он считался крупной шишкой в организации «Die Spinne», той самой сети, которая помогала прятать бывших нацистов.

– A «Die Spinne» означает «паук», – кивнула Эсфирь. – По-английски «спайдер». Спайдер Вудспрайт.

– Служба иммиграции начала копаться в прошлом твоего отца как раз примерно в то время, когда нашелся Вальдтейфель.

– Это он рассказал про отца?

– Нет. Судя по архивам, Вальдтейфель все отрицал. Впрочем, сообщение о его поимке попало в газеты. А заодно просочились и сведения о том, что ведется проверка прошлого Мейера. Сохранились учетные записи о международных телефонных переговорах, которые он вел из своего чикагского дома, сразу после начала расследования.

– Стало быть, мой отец действительно имел отношение к нацистам…

– Думаю, он пригрозил им, что все раскроет властям. Может, даже в ответ на угрозы с их стороны.

– Типа «у меня есть одна интересная тетрадочка, и если что-то со мной случится…»

– Вроде того.

– Почему же они не послали какого-нибудь головореза, чтобы тот попросту забрал этот список?

Мгновением спустя Эсфирь сама ответила на свой вопрос:

– Потому что не знали, где он его спрятал…

– Именно. И я по-прежнему уверен, что его подлинная цель в этом деле – обеспечить безопасность для тебя и твоей матери.

Эсфирь задумалась. Да, в этом что-то есть, хотя все еще имеются белые пятна.

– А зачем он придумал все эти псевдонимы, да еще повесил снимок на самом видном месте?

– Что может быть лучше, чем спрятать важную вещь у всех на виду?

– Но для чего? Ведь он и так держал их имена у себя в голове… – Девушке вспомнилась мать. Хенсон уже собирался что-то сказать, когда она остановила его взмахом руки. – Он опасался, что их забудет. Ему был нужен документ, какая-то запись.

– Может, он и встречался-то с ними мельком. Пару раз услышал имена, и все.

– А нет ли в списке Манфреда Штока-старшего?

– Подозреваю, что он значится под именем «Фредди Кейн». Немецкое «шток» означает…

– «Трость, палка». По-английски «кейн».

– Именно, – сказал Хенсон. – А может, Мейеру нравилось ассоциировать его с библейским Каином…

– А тебе не кажется, что все эти «пауки» сильно интересовались искусством?

– Очень даже кажется. К примеру, Мейер мог пригрозить не только выдать их настоящие имена, но и рассказать про кражу сокровищ. Короче, я думаю, что он их шантажировал, стараясь уберечь тебя с матерью.

– Турн говорил, что Мейер был жалким доносчиком…

– Вот поэтому-то они и верили, что он все расскажет в случае чего. Или… или он проникся благородным духом ради своей дочери.

Эсфирь поперхнулась и закусила нижнюю губу.

– Хорошая история. Хотя верится с трудом. А теперь назови мне хотя бы одну причину, по которой он так и не донес на них.

Хенсон отвернулся.

– Не знаю. И все же я уверен, что все происходило именно так.

Девушка подперла щеки ладонями.

– Ерунда какая-то… Его не трогали аж с шестьдесят шестого года, пока он не стал мне названивать. Я же говорю, бред…

– Если бы он во всем признался, то тем самым подтвердил бы и свою вину. Наверное, поэтому он молчал. Кстати, он звонил и Турну, почти одновременно… то есть сразу после звонков тебе. Это опять-таки подтвердила телефонная компания. И появление Турна в Чикаго – это вовсе не совпадение. Он приехал, чтобы откупиться от Мейера или убить. Данные с его мобильного телефона показывают, что он звонил Штоку в Чили. А тот выслал собственного сына, который, между прочим, при Пиночете подвизался тайным полицейским агентом.

– Тайным агентом? Это с его-то внешностью?

– Я, что ли, придумываю названия должностей в их штатном расписании? – обиделся Хенсон.

– Ну а Шток-старший?

Хенсон пожал плечами:

– Испарился. Впрочем, на него есть вроде как зацепка где-то в Парагвае. Ему уже давно за девяносто. Остается надеяться, что он всю свою жизнь шарахался от собственной тени и события последних недель стали для него пыткой. А может, он уже варится в одном котле с доктором Менгеле и Генрихом Гиммлером.

Эсфирь посмотрела в окно. Сбросив рюкзаки к ногам, на виду у всех страстно целовалась парочка каких-то юных туристов.

– Я бы себя чувствовала гораздо лучше, если бы удалось собрать доказательства.

– А я о чем толкую? Добро пожаловать в нашу команду.

– О нет! Ты придумал всю эту историю, чтобы расставить мне ловушку!

– Я могу доказать все факты, которые упомянул. Телефонные распечатки, немецкие военные архивы… все, что угодно.

– Да, но эти факты можно истолковывать по-разному.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы