— Я не знал. — Стайн глубоко вздохнул и вытащил из-под подушки журнальчик с обнаженными красотками. Листая его, добавил: — Опять же, не так уж долго ей и жить-то оставалось.
Гал улыбнулся, подбородок свесился ему на грудь, локти для опоры уперлись в колени.
— Шел бы ты… Бобби. Она была не старее твоей толстой задницы.
— Ты мне нужен трезвым как стеклышко. — Стайн отшвырнул журнальчик подальше на кровать и оперся руками о мягкий матрас. — Сара в беде, и, судя по всему, ты единственный, кому она верит.
— И тебя это удивляет?
— Может, да, а может, и нет.
На несколько секунд взгляд О'Коннелл а прояснился, потом опять пьяновато замутился. Он отвернулся, кроша подвернувшийся под руку кусок штукатурки.
— Ну и… что же с нашей маленькой мисс Трент?
— Они добрались до ее досье, — ответил Стайн. —
При упоминании имени Притчарда лицо О'Коннелла вдруг напряглось, глаза, всматривавшиеся в Стайна, сощурились.
— Он, как всегда, нарасхват, всем нужный Артур К. Притчард.
Стайн поправил:
— Без К. У нашего инициала посередине нет.
— Пошел к черту, Бобби. — О'Коннелл встал и подошел к умывальнику. Открыл кран и набрал в рот воды. Проглотив, воскликнул: — А ты понятия не имеешь, что происходит, да? — Смешок в ответ каким-то своим мыслям. — Как же, он, понимаешь ли, обещал! Она ушла, свободна. Честное благородное его слово. — О'Коннелл ударил руками по стене и выкрикнул: — Ах, гад, ну ты и гад, Артур Притчард! — Повернулся к Стайну. — Я говорил, что она выдохлась. Только ведь не ему же пришлось за ней ходить, да? Не ему надо было тех мерзавцев с улицы вычищать, не он видел ее в том номере гостиничном, когда у нее руку мертвой хваткой на пушке свело, что тебе… Не знаю. — Закрыв глаза, он запрокинул голову. — Она, малышка наша, была хороша, ты знаешь про это? — Голос упал почти до шепота. — И стрелок отменный. Невозмутимая. Вот какой она была. — О'Коннелл открыл глаза и глянул на Стайна. — Думала, что успеет за девочкой-то вернуться, ты понимаешь? Как будто у нее выбор был. — Вновь усмехнулся про себя, затем побрел к стулу и, глубоко вздохнув, уселся на него. — Она себя саму винила, а он ее обратно запустил. Зачем ему это, Боб? Зачем? — И опять он поник, уткнувшись подбородком в грудь. Потом вонзил в коллегу взгляд, в котором не было и следа доброты. — Нам стоило бы соображать получше. Мы не должны были оставлять ее одну. Должны были вникнуть.
Стайн, ожидая, пока приятель усядется поудобнее, бросил:
— Не мое дело.
— Вот это здорово, Бобби. Ты убежден в этом. — Горечь уже вскипела в нем. — Вали на другого.
— Ты в самом деле считаешь, что я этого хотел? — Помолчал. — Тогда можешь катиться прямо ко всем чертям. Речь не об Артуре, речь — о ней.
Бывший агент несколько раз моргнул. Через минуту он выпрямился на стуле, глубоко вздохнул еще раз, затем крепко потер руками лицо и взъерошил волосы. Помотал головой и откашлялся.
— Да… ну не так уж я и плох, как кажусь. Не больше полбутылки в день. Предел.
— Мог бы вообще обойтись без этой гадости.
У О'Коннелла заиграла на губах иная, добрее, улыбка:
— Не надо чересчур налегать на свою удачу, мистер Стайн.
— Надо, чтобы ты выбрался отсюда и вечером пошел со мной.
О'Коннелл силился вытряхнуть из головы остатки похмелья.
— И во что ввязываемся?
— Это, — ответил Боб, — зависит от тебя.
Ирландец поднял глаза:
— Бобби, где она? И где, между прочим, наш мистер Притчард? Или тебе это неизвестно?
Стайн уставился на О'Коннелла:
— Что мне должно быть известно?
— Решение маленькой задачки: кому ты можешь верить. — О'Коннелл встал, снова направился к умывальнику и, заткнув раковину пробкой, проглотил несколько пригоршней воды из-под крана.
— И что сие значит?
Ирландец окунул голову в наполнившуюся водой раковину, потом сказал:
— Итак, им известно, кто она. Где?
— У Тига. Сан-Франциско.
— Когда?
— В пределах последних двенадцати часов.
О'Коннелл закрыл кран и повернулся к Стайну, промокая полотенцем шею и лицо.
— Она все еще там?
Стайн покачал головой:
— Я… я не уверен.
— Это плохо, Бобби.