Между тем, значение жанровых дефиниций применительно к заговорам была осознана еще средневековыми демонологами и подтверждена в последующих исследованиях. (См. статью «Заговоры» в кн.: Robbins R. Encyclopedia of witchcraft and demonology. N. Y., 1959, p. 85–89.
Необходимо отметить и существенное различие между знахарем и шаманом, которое Познанский не всегда принимает в расчет. Оно заключается в том, что, в отличие от шамана, знахарь не является посредником в сношениях между людьми и невидимым миром богов, духов и умерших предков. Он прежде всего исцелитель болезней, опирающийся и на язычество, и на христианство одновременно. Вот почему нельзя механически переносить на знахаря те особенности, которые выявлены исследователями шаманизма.
Распевки (пол.); погребальные песни (нем.); игровые (пол.).
Состязания певцов (греч.).
Заклинание (лат.).
Лихорадка, оставь меня, / Я не дома (нем.).
Рано, рано, раненько, / Пока не взошло солнышко, / Жиды лежащего пана взяли, / Он трясется, а они спрашивают: / — Пан, у тебя лихорадка? / — Пусть у того лихорадка будет, / Кто о смерти моей не забудет (чеш.).
Рано, рано, раненько, / Пока не взошло солнышко (чешск.)
На бурбонском наречии: «Когда Иисус нес свой крест, встретился ему иудей по имени Марк-Антоний и сказал ему: „Иисус, ты дрожишь“. Христос ему отвечал: „Нет, не испытываю я ни дрожи, ни трепета“, и тот, кто произнесет эти слова в сердце своем, никогда не будет знать ни жара, ни озноба. И повелел Господь всем болезням — бугорчатке, четырехдневной малярии, перемежающейся лихорадке, родильной горячке покинуть тело этого человека Иисус, Мария, Иисус» (фр.).
Когда наш Спаситель Христос увидел крест, на котором его должны были распять, по его телу прошла дрожь. Иудей сказал ему: «Воистину у тебя лихорадка». Иисус ответил ему: «У того кто верит в меня при этих словах не будет ни лихорадки, ни жара». Аминь. Аминь. Аминь (англ.).
Рано, рано, раненько,
Пусть пойдет дождь / И омоет нас с ног до головы / И с подошв наших уйдет в землю, / Из земли — в родники, / И напоит иссохшую землю, / Пусть пойдет дождь (фр.).
Мы идем по селу, / А облака — по небу, / Мы быстро, а облако — быстрее, / Облако нас обогнало / Хлеба, виноградники полило (серб.).
Умоляем всевышнего Бога / Послать росистый дождик (серб.).
Ой, на Купале огонь горит, / А у Ивана сердце болит, / Пусть болит, пусть знает, / Пусть другую не берет, / Пусть одну Ганну берет.
Как наш Купала будет красивый, / Пусть и наши огурцы будут такие же красивые (пол).
Наш Спаситель пахал. / Как он пахал? / Всегда туда и сюда, / Направо и налево, / Вдоль и поперек, / В конце концов выпахал трех червей: / Первого — черного, / Второго — белого, / Третьего — красного / Черви умерли (нем.).
Сим у NN пусть все черви умрут (нем.).
Я пахал пашню, / [На этой пашне] нашел трех червей, / Первый был белый, / Второй — черный, / Третий — красный (нем.).
Список источников, упоминаемых Н. Ф. Познанским
Библиографические сокращения
ЖМНП — Журнал Министерства народного просвещения. СПб.
ЖС — Живая старина. СПб.
ИОЛЕАиЭ — Известия Общества любителей естествознания, антропологии и этнографии при имп. Московском университете
ОРЯС — Отделение русского языка и словесности имп. Академии наук
РГО — Имп. Русское географическое общество. СПб.
РФВ — Русский филологический вестник. Варшава
СХИФО — Сборник Харьковского историко-филологического общества. Харьков
TACK — Труды Архангельского статистического комитета. Архангельск
ЭО — Этнографическое обозрение. М.
Алфавитный указатель славянских рукописей Московской синодальной библиотеки. Москва, 1858.