Раиса Никодимовна из Ленинграда клялась памятью своей горячо любимой дочери, что описанная ею история не содержит ни одного слова неправды. Однажды она поехала по объявлению, чтобы купить платяной шкаф и трюмо. Двери ей открыл старик. Посмотрев шкаф, Раиса решила его не брать, потому что он показался ей довольно громоздким. Видя расстроенное лицо старика и чтобы доставить ему удовольствие, Раиса попросила показать ей и трюмо, о котором было сказано в объявлении. Но старик как бы сомневался и сказал:
– Купите лучше шкаф – он такой крепкий. Ему больше двухсот лет, и он столько же прослужит. Если вам дорого, то я готов еще уступить. А зеркало принадлежало моей покойной жене, а до этого ее бабке и прабабке. Купите шкаф, мне так нужны деньги. Я вам хорошо уступлю в цене.
Когда он увидел, что Раиса уходит и не проявляет никакого интереса к шкафу, старик с отчаянием в голосе сказал:
– Ладно, берите зеркало. Зиночка бы меня поняла, ведь мне так нужны деньги!
И он поплелся в другую комнату, пригласив меня жестом следовать за ним.
Комната, куда вошла за ним Раиса, была маленькой. На стене висело зеркало, завешенное серой простыней.
– Как умерла Зиночка, так я его не открывал, – пояснил старик, стаскивая с зеркала пыльную простыню.
У Раисы перехватило дыхание, но не от пыли, а от красоты резной рамы, в которую было вставлено зеркало.
Даже если бы старик запросил за зеркало большие деньги, она, не задумываясь, выложила бы их за него. Зеркало необъяснимым образом манило ее, и она не хотела его упустить.
Выложив деньги на стол, Раиса стала протирать зеркальную гладь от пыли. Старик сидел в кресле и, как бы оправдываясь, говорил о том, как любила его жена это зеркало. Она могла часами просиживать около него, а вот он его продал, чуть ли не плача объяснял расстроенный старик.
Дома Раиса Никодимовна начистила свою покупку до блеска. Зеркало сияло, на нем не было ни единой черной точки, какие обычно бывают у старинных зеркал. Резные ангелочки держали пухлые пальчики у губок, как бы призывая к тишине и молчанию.
Готовя ужин и сидя у телевизора, Раиса время от времени поглядывала на зеркало. Прежде чем лечь спать, она снова подошла к нему, любовно рассматривая раму. Взгляд остановился на ее отражении. Неожиданно Раисе показалось, что отражение моложе ее самой, той, какой она была еще вчера. Но это ее не испугало и не удивило. Ведь мы знаем, что иногда смотримся моложе и красивей, и это зависит от того, как прошел день, как мы оделись, довольны ли мы жизнью или же переживаем неприятности.
Посреди ночи Раиса откинула одеяло и, не задумываясь над тем, зачем она это делает, подошла к зеркалу. Свет из окна падал прямо на зеркало, и в свете Луны отражение было нечетким и размытым. Но даже при этом Раиса заметила, что в зеркале не она. Вернее, она, но совсем юная, не старше семнадцати лет. Чувство умопомрачительного счастья охватило ее. Раиса поднесла руки к лицу – зеркало повторило ее движение. Руки были белые, нежные, без морщин и желтых пятен.
– Боже! – воскликнула Раиса и ясно услышала легкий стук, какой бывает при закрытии дверей.
Видимо, Луна спряталась за тучу, потому что зеркало стало темным и пустым.
Раиса много лет проработала директором универмага и привыкла находиться среди людей. Даже уйдя на пенсию, она продолжала общаться с многочисленными знакомыми, посещать салоны. Благо, смогла скопить хорошие деньги. Детей у нее не было, и она жила для себя. После приобретения зеркала у нее пропало желание покидать квартиру. Купив продукты, она подолгу просиживала у зеркала, разглядывая свои меняющиеся облики. Ей доставляло радость общение с собой, такой, какой она была прежде.
Однажды, не зная почему, она сняла зеркало со стены и, положив его вниз лицом, стала внимательно разглядывать обратную поверхность рамы. Поддев раму ножом, Раиса отсоединила ее и увидела с левой стороны арабские буквы. Взяв лист бумаги, она скопировала все знаки и буквы, которые на ней были. Через одного ученого-историка Раиса узнала адрес того, кто смог бы ей перевести надпись на раме.
Прихватив коньяк, икру и конфеты, Раиса поехала к переводчику, но тот, посмотрев надпись, сказал, что сразу не готов перевести древние иероглифы и ему потребуется время, чтобы разобраться в тексте.
Через неделю переводчик позвонил ей и спросил, где она видела эту надпись. Раиса, конечно, не стала ему говорить о своем зеркале. Поняв, что его вопрос проигнорировали, ученый обиженным тоном сказал:
– Я, возможно, не совсем точно перевел текст, потому что получается какая-то галиматья. Там написано: