— Нет, сэр, — виновато сказал Гарри и снова сел ровно. Но надолго его не хватило. Конечно, ему было ужасно любопытно, что за зелье варит профессор. Наверное, какое-то важное и жутко сложное, если так внимательно следит за ним и так аккуратно помешивает. От взгляда декана не укрылось, что ученик начал приподниматься на стуле в попытке заглянуть в котёл.
— Поттер, идите сюда, требуется ваша помощь, — сухо сказал профессор, и Гарри подошёл к нему, стараясь сделать это чинно и спокойно. Понадобилась его помощь! Видимо, зелье и вправду сложное…
Тем временем профессор протянул мальчику длинную палочку-мешалку.
— Три раза по часовой стрелке, два против, — сказал он ученику в макушку. — Ошибётесь — лабораторию будете чистить сами.
— Вы уходите? — испугался Гарри. Одно дело, когда профессор стоит рядом, а другое — оказаться с неизвестным зельем один на один. Он сжал мешалку изо всех сил и опустил её в булькающее варево. Три по часовой, два против…
— Я должен отлучиться, — ответил профессор уже с порога. — Административные дела, которые вас не касаются. Три по часовой, два против! И упаси вас Мерлин ошибиться! Через десять минут можете передохнуть.
Гарри почувствовал прилив гордости, когда дверь закрылась за деканом. Ему так доверяют… Он взялся за работу с воодушевлением. Три по часовой, два против… Три по часовой, два против… Зелье мирно булькало в котле, и это почему-то успокаивало не меньше, чем методичное нарезание флоббер-червей. Даже то, что начался новый сезон охоты на Гарри, постепенно начало отходить на второй план. Мальчик боялся испортить зелье больше, чем гнева однокурсников.
Профессор вернулся минут через пятнадцать и обнаружил ученика живым и здоровым, активно мешающим палочкой в котле.
— Не так яростно, Поттер, — сказал он, бросая на второй стол пачку пергаментов. — Мягче кисть. Вы зелье мешаете, это тонкая материя!
Гарри, отдуваясь, попробовал сделать так, как велел ему учитель. Ему было жарко от котла, и рука уже устала, но он продолжал мешать.
— Хватит, — наконец сжалился профессор Снейп и отобрал мешалку. — Вы хорошо поработали, Поттер. Пять баллов Слизерину.
Гарри снова широко открыл глаза. Нет, неужели на отработках можно заработать баллы?
— Теперь вот что, — сказал декан, подходя к одному из шкафов в углу лаборатории. — Может статься так, что я буду занят более важными делами, чем приглядывать за вами. Поэтому на время отработок этот шкаф поступает в ваше распоряжение. Там будут материалы, предназначенные для работы. Придёте и возьмёте. Чары я на вас настрою. Буду оставлять записки с инструкциями. Но не надейтесь, что сможете творить здесь всё, что вам заблагорассудится. Я не буду отсутствовать каждый вечер, даже не думайте! Да, и приводить сюда кого-нибудь тоже плохая идея. Вы всё усвоили, Поттер?
— Да, сэр, — сказал мальчик, в то время как его сердце гулко бухало в груди. Профессор ему доверяет. Да это сказка какая-то или счастливый сон!
— Идите сюда.
Мальчик остановился перед отведённым ему шкафом, заглянул в него и увидел, что все полки пусты, кроме одной: там стояла большая банка с натолчённым им безоаровым камнем.
— Запирающее заклятие? — произнёс профессор таким тоном, будто делал одолжение. К счастью, Гарри уже успел заглянуть в следующие главы учебника по Чарам.
— Коллопортус, — неуверенно сказал он.
— Именное запирающее? — спросил декан. Но этого Гарри не знал.
— Коллопортус и пароль, — просветил его профессор. — Пробуйте.
— Но сэр… — тихо сказал Гарри, боясь поднимать глаза. — Мы же этого ещё не проходили…
— У вас плохо со слухом? — ядовито осведомился декан. — Я сказал, пробуйте! Это материал первого курса. Какая разница, выучите вы это заклинание неделей раньше или позже?
Гарри вытащил из кармана палочку и откашлялся.
— Коллопортус, — неуверенно сказал он, коснувшись ею дверцы шкафчика. Ничего не произошло.
— С выражением! — прикрикнул профессор, зорко следящий за ним. — Вы приказываете, а не милостыню просите!
Приказывать Гарри не умел.
— Коллопортус… — сказал он снова и сжался, когда понял, что опять ничего не получилось.
— Поттер, вы не уйдёте отсюда до тех пор, пока не научитесь закрывать свой шкаф! — пригрозил профессор Снейп, возвышаясь над учеником, и Гарри на секунду показалось, что он сейчас будет трепать его за уши. По крайней мере, тётя Петунья именно так и делала.
— Коллопортус! — в отчаянии крикнул он. Дверца скрипнула и неохотно закрылась.
— Теперь пароль, — потребовал учитель.
— Безоар, — сказал Гарри первое, что пришло в голову.
— Пять баллов Слизерину, — раздался вердикт над его головой. — Вы только что овладели новым заклинанием, которое может сослужить вам хорошую службу. Его удобно накладывать на тумбочку, полог и прочее. А теперь марш отсюда!
Переход от неторопливого объяснения к окрику был настолько резок, что Гарри не успел опомниться, как ноги сами вынесли его из лаборатории в кабинет, а оттуда — в коридор.