— Поттер, — сказал он и тут же поправился. — То есть, Гарри. Да, ваших родителей тоже... — он запнулся. — Тоже провожали в последний путь. И поэтому мне не хотелось бы, чтобы и вас... провожали... к ним... в таком юном возрасте. Уверен, Лили и Дж... Джеймсу бы этого не хотелось, — тут профессор перевёл дыхание и продолжил: — И я должен признать, что вы повели себя совершенно правильно и спасли и себя, и юного Малфоя.
— Я почти не помню, что делал, — скромно признался Гарри, стараясь не смотреть на сидящего на полу профессора. Ведь преподаватели обычно не сидят на полу, значит, творится что-то странное.
— Это бывает, — утешил декан. — Теперь вы должны сознавать, каковы последствия вашего поступка.
— Последствия? — удивился мальчик. — Ну, наверное, это хорошо, что не нас, а тролля провожают в последний путь, да?
— А ещё? — спросил профессор, и Гарри помотал головой. Декан провёл рукой по глазам.
— Вы понимаете, что спасли жизнь Драко Малфою? — спросил он.
— А! — догадался Гарри. — Он теперь не будет задаваться?
— Не только, — объяснил профессор. — Если раньше я боялся, что Люциус причинит вам какой-то вред, то теперь эта опасность миновала. У него перед вами возник Долг Жизни, и сама магия не позволит ему сделать что-то плохое. Ведь у него единственный сын, и вы вчера спасли древний род...
Гарри не очень понимал, о чём говорит профессор.
— Значит, если мистер Малфой попробует стукнуть меня своей тростью, она стукнет не меня, а его? — серьёзно предположил он. Профессор Снейп снова удивлённо посмотрел на него, а потом кивнул.
— Грубо говоря, случится именно так, — подтвердил он. Гарри хихикнул, представив, как мистер Малфой улепётывает от собственной трости. Пожалуй, стоило для такого повстречаться со злобным троллем!
— Здорово! — воскликнул мальчик и тут же смутился. — Но, наверное, я не должен мистеру Малфою об этом говорить?
— Вы ловите на лету, — сообщил ему профессор, и Гарри решил, что он доволен. Значит, всё правильно.
— А баллы будут? — деловито спросил он и враз прикусил язык, испугавшись. Тётя Петунья не раз говорила ему, что нельзя быть настырным попрошайкой, а Гарри сейчас как раз выпрашивал баллы для своего факультета, хотя уже получил целых двести... двести десять.
— Простите, сэр, — тихо произнёс Гарри. — Я не хотел.
— Баллы, Поттер, будут только когда вы действительно их заслужите, а не просто за красивые глаза, — строго одёрнул его профессор. Правда, оттого, что он по-прежнему сидел на полу, эффект немного размылся. — Вы же не хотите, чтобы на вас пал гнев остальных трёх факультетов?
Гарри снова помотал головой, радуясь, что легко отделался.
— К тому же, будьте готовы, что завтра вокруг вас поднимется шумиха, — предупредил профессор Снейп. — Уверен, что слухи о вашей победе над троллем уже дошли до гостиных...
Но до этого мальчику не было дела: он уже несколько минут чувствовал, как у него опять слипаются глаза.
— Если хотите, я велю эльфам принести из вашей спальни зайца, — предупредительно сказал Снейп и внимательно посмотрел на Гарри. Тот секунду подумал и решил:
— Не надо, сэр, спасибо. Ведь у меня есть вы...
— Вот как, — отозвался тот ядовито, но совсем не злобно. — Я у вас вместо плюшевой игрушки, Поттер?
— Не-ет! — запротестовал Гарри. — Вы не вместо! Просто вы самый лучший учитель на свете!
— Спите, Поттер, иначе я снова дам вам зелье, — пригрозил профессор Снейп, и мальчик догадался, что смутил его по самое не могу. Оказывается, такая неприступная и таинственная личность умеет смущаться!
— Сплю, сэр! — деланно испуганно пискнул Гарри и зарылся в одеяло с головой. — Совсем сплю, меня уже нету!
Профессор поправил на нём одеяло, но мальчик даже не успел этому обрадоваться, как уже заснул.
Утром он, позёвывая, покинул гостеприимные покои профессора Снейпа и отправился в слизеринскую гостиную, чтобы переодеться и проверить, как там поживает его зайчик. Однако Гарри уже ждали.
— Поттер! — впереди всех, скрестив руки на груди, стояла встрёпанная Панси Паркинсон.
— Доброе утро, — вежливо поздоровался Гарри. Гермиона, когда учила его быть хладнокровным, сказала как-то, что лучше всего не забывать о вежливости.
— Это правда, что ты спас жизнь Драко Малфою? — вопросила Панси.
— Э-э... ну, вроде как правда, — сказал Гарри, ещё толком не поняв, что с ним сейчас будут делать.
— Вроде или правда? — грохнул Маркус Флинт.
— Да правда, правда, — воскликнул Гарри. — Дайте только в спальню пройти!
— Расскажешь — и можешь проходить, — сказал Флинт, взял Гарри поперёк туловища и посадил его на каминную полку.
— Ой! — на всякий случай сказал мальчик. Не то чтобы он испугался, всё же он видел, что однокашники не настроены враждебно, им скорее любопытно. Но когда здоровенный семикурсник поднимает тебя в воздух, как ты сам поднимаешь своего зайца, — тут есть от чего струхнуть!
— А что рассказывать? — деловито спросил Гарри, пытаясь сообразить, успеет ли он на завтрак, чтобы успокоить Гермиону, до которой уже наверняка дошли страшные слухи.
— Как именно ты спас жизнь первоклашке, — сказала какая-то старшекурсница, буравя его взглядом.