Читаем Заклятие – (не)покорная для бывшего (СИ) полностью

Он лишь улыбнулся, глядя на босоногую красавицу в легком платье. Ветер развевал воланы, девушка переминалась с ноги на ногу, стучала ногтями по ошейнику. Тело ей досталось весьма изящное. Лицо, в свете нескольких фонарей обрело загадочность и томность. Волосы мягко мерцали.

— Вечер поздний, — замялся парень, подходя к крыльцу. — Цветы закрылись, но утром распустятся вновь. Прими этот букет, прекрасная дева Ртиа. Приложи его к своим сладчайшим устам и подари бутонам поцелуй, который получить желал бы я, но не посмею и мечтать. Твои глаза полны любви, полны последних лучей заката, полны страсти, в которой утонуть надеюсь.

Парень поднялся по ступеням и опустился перед ней на одно колено, протягивая цветы. Его речь так контрастировала с тем, как он говорил при знакомстве, что Ртиа испытала легкое непонимание, когда именно он стилизовался? Сейчас, изъясняясь книжными выражениями, или в лесу, просторечно уламывая ее на секс? Или же все это было притворством и настоящего Варгомилиса Леда не было ни в том, ни в этом случае?

Она взяла букет и аккуратно поднесла его к лицу. Пахло мятой, гвоздикой, чем-то сладким и ягодным, примешивался легкий хвойный армат.

— Спасибо, — сказала она, не понимая, стоит ли выдавать в ответ что-то подобное его речи.

Но если он решит, что это ей не под силу? Что ее образования не хватит для высокого стиля?

— Благодарю тебя мой милый Варго,

не ожидала, что под сенью ночи,

ты принесешь мне пряных трав и ягод,

среди цветов, которых недостойна.

Твои безумно томные признанья,

меня влекут. Принуждена ответить

тебе на них я против своей воли,

и против правил, что меня сковали.

Пусть осужденья путь пройти придется,

пусть скажут — пала!

Скажут, что развратна,

но нет в любви позора, нет в ней грязи!

Любовь светла и это чувство сильных.

Варго некоторое время молчал, ничего не отвечая. Затем поднял к ней свои светлые глаза и задал вопрос:

— Ртиа, это цитата или импровизация?

— Импровизация, — она отступила на шаг и присела в легком поклоне.

Варго встал с колен, медленно поднял ладони перед собой и несколько раз хлопнул в них, признавая красоту ее слов.

Он протянул к ней руку, захватывая талию. Девушка впечаталась в его широкую грудь.

— Отклонись назад, — шепнул он, будто бы у сцены были зрители, которые не должны слышать реплику вне сценария.

Ртиа прогнулась в пояснице, повисая на его руке. В этот момент он склонился к ее лицу и коснулся губ. Поцелуй был очень целомудренным и неумелым. Похоже, Варго сказал правду, он ни разу не целовался. Девушка обняла его за шею, помогая изучить новый урок.

Ярость демона

Беатрис вошла в служебное помещение быстрым шагом. Она огляделась по сторонам. У себя в доме девушка давно не держала слуг. К ней приходила женщина убирать, но не жила. Одним из споров с Эритаром был как раз вопрос со слугами. Они постоянно находились в доме и работали сменами. Получался серьезный штат. Беатрис раздражали чужие люди, раздражала необходимость приоткрывать завесу своей жизни для кого-то, хотя Тар надежно оберегал их секреты.

Управляющая, три служанки, повар, помощник повара, садовница и шофер. Слишком много народу. Сейчас их станет меньше. Намного меньше.

— Управляющий! — крикнула она.

Явилась женщина. Яркая и красивая. На ней было широкое платье в плавных сиреневых узорах. Форменная ткань, вспомнила Беатрис.

— Весь персонал сюда, — приказала девушка.

— Госпожа Беатрис, — начала управляющая. — Меня зовут…

— Персида, — закончила за нее темноволосая. — Немедленно сделать то, что я сказала. Без каких-либо лишних слов.

— Но господин…

— Я — Беатрис Луцерос, — она напомнила о своей жестокой семье. — Еще одно возражение и все станет по-моему, но уже без вашего участия.

Женщина кивнула, вытаскивая планшет. Теперь всем слугам в доме должно было прийти оповещение. Они выстроились перед ней ровной шеренгой. Стояли молча, не переговариваясь. Беатрис изучала лицо каждого.

Повара она знала. Тар держал его много лет, вероятно, забрал из родительского дома. Спокойствие и честность были написаны на его лице. Беатрис кивком головы отметила поклон. Он — не предатель.

— Вы можете быть свободны, господин Басти.

Повар поклонился ей и поспешил удалиться.

— Благодарю, госпожа Беатрис.

Садовница тоже была прежней из той прошлой жизни. Стоило отметить, что женщина неплохо общалась с госпожой: Беатрис очень любила местный сад и в свободное время ухаживала за ним наравне с ней. Могла ли предать? Безусловно, но сейчас она была невиновна.

Помощник повара был девушке незнаком. Выглядел солиднее, чем следовало. Смотрел без страха, что было странно. Фамилия Луцерос обычно производила должное впечатление. Это была задачка для Тара. Пока остается.

— Госпожа Сарина, — окликнула Беатрис одну из старших служанок, нанятую из родительского дома Аньярми. — Вы тоже можете покинуть нашу уютную компанию.

— С вашего позволения, госпожа Беатрис.

Перейти на страницу:

Похожие книги