Читаем Заклятые любовники полностью

С утра получилось переговорить с дедом и отцом, а ближе к обеду я заставила себя выйти из комнат. Попрощалась с Себастьяном, даже не упала в обморок, хотя мир закачался перед глазами, стоило увидеть его обескровленное лицо, в полумраке комнаты с плотно задернутыми шторами кажущееся алебастровым, и коснуться губами холодного лба. Нашла силы обнять Глорию, и долго стояла с закрытыми глазами, прижимая к себе содрогающуюся от рыданий женщину. Спустилась вниз, чтобы проводить королеву. Выслушала сочувственные слова, пропустила отведенные в сторону взгляды не успевших покинуть замок гостей — все приехали веселиться, а не скорбеть, и вот наконец-то возвращалась к себе. К счастью: меня поставили на ноги очень быстро, но я то и дело норовила хлопнуться в обморок то ли от боли, то ли от лекарств.

Надо отдать Терезе должное, она не только не бежала вперед, но и подстраивалась под мой шаг Мы ползли как улитки в знойный день, поэтому герцогине не составило труда догнать нас в ближайшем коридоре.

— Леди Луиза! — Она шагнула вперед и порывисто сжала мои руки. — Простите, что за всей этой суетой не нашла времени поблагодарить вас раньше. Вы спасли жизнь моему сыну.

Я бы чувствовала себя гораздо лучше, если бы мне перестали напоминать о случившемся, но сейчас просто тихо сказала:

— Пожалуйста.

Могу себе представить, что для матери значит жизнь сына. Теперь уже могу.

— Как вы себя чувствуете?

— Уже лучше, благодарю вас.

— Мне снова нужно провожать гостей. Не будете против, если я загляну к вам завтра утром?

— Разумеется нет, Ваша Светлость.

— Илейн, — мягко сказала она, — для вас просто Илейн. А пока возвращайтесь к себе, моя дорогая. Вам нужно больше отдыхать.

Герцогиня улыбнулась и направилась к лестнице. Я же перевела растерянный взгляд на Терезу: она сложила руки на груди, но… улыбалась.

— И… как это понимать?

— В переводе с матушкиного: добро пожаловать в семью.

— Именно так.

Наверное, если живешь в Мортенхэйме всю жизнь, начинаешь понимать, как сплетаются лабиринты коридоров. Но сейчас я только удивленно смотрела на Винсента, который почему-то вышел с другой стороны.

— Позволите вас проводить? — Он предложил мне руку и кивнул сестре. — Тереза?

— Я обещала матушке помочь с гостями.

Тереза улыбнулась — с ума сойти, вторая улыбка за день, и поспешила за Ее Светлостью.

— Вам пора в постель. — Я встревоженно вглядывалась в родное лицо: темные круги под глазами Винсента стали еще заметнее.

— Вам тоже.

Не сговариваясь, мы направились по коридору к моим комнатам.

— Совсем себя не бережете, Ваша Светлость.

— Я бы с радостью, но Аддингтон всем устроил веселую жизнь. Особенно Берту. Непонятно, какие еще идеи он вложил в головы наших пэров. Да и не только пэров, вероятно. Сколько у него было марионеток, один Всевидящий знает.

Я покачала головой.

— И все-таки вы победили.

— Мне повезло.

— Не думаю. То, что он делал с помощью силы, вы сделали сердцем. Вы зажгли людей своей идеей, потому что по — настоящему верили в нее.

— Ваши достижения куда серьезнее.

— О да. Все это время я серьезно усложняла вам жизнь!

— Вы зажгли мое сердце.

Он остановился, чтобы открыть мне дверь и пропустить в комнаты. У моей двери дежурили двое бравых молодцев, которые обращали внимание исключительно на опасность. Все остальное их совершенно не касалось: стараниями Фрая и его подручных в хозяйском крыле Мортенхэйма даже слуги чуть ли не по пропускам ходили, поэтому блюсти нравственность стало гораздо проще. Я не успела и шага сделать, как меня подхватили на руки, отнесли на кровать и осторожно устроили поверх покрывал. Арк печально смотрел из гостиной, но под взглядом Винсента так и не решился зайти в спальню.

— Вам правда надо отдохнуть. — Де Мортен ласково коснулся моей щеки.

— Я отдыхаю рядом с вами.

— Вы потрясающая женщина.

— Сейчас я страшненькая и замученная женщина, но спасибо.

Он приподнял брови, устраиваясь рядом со мной.

— Так — так. Полагаете, что я вам льщу?

— Ну, я не ваша жена, так что это допустимо.

— Пока еще нет, но ваш отец и граф Солсбери уже поддержали наш союз.

Он достал из кармана сюртука небольшую голубую коробочку, в которой оказалось тонкое кольцо с изящным цветком из бриллиантов.

— Луиза, вы станете моей женой?

Я не свалилась с кровати только потому, что рядом сидел он, а спину удобно подпирала подушка. Голова закружилась и от этого создавалось ощущение, что Винсент плавает по комнате — туда — сюда. Может, я с ума сошла просто? Или у меня от зелий видения начались?

— Погодите! Но вы же… в Вайд Хилле вы предложили мне стать вашей любовницей.

Брови Винсента взлетели вверх, потом сдвинулись на переносице, а глаза недобро вспыхнули.

— Вы согласились стать моей любовницей? Как вам такое в голову пришло?!

Я на всякий случай отодвинулась подальше. А что еще мне тогда должно было прийти в голову?

— Вы передумали за меня выходить?! — процедил де Мортен, и его звенящий от ярости голос внушал серьезные опасения. Я отодвинулась еще.

— Восемь лет назад — да. Но мне казалось, что мы с этим разобрались.

Перейти на страницу:

Похожие книги