Читаем Заклятый враг полностью

Мистер Худак начал задавать Гилу вопросы, его голос все больше походил на тон преподавателя, принимающего экзамен, или чиновника в каком-нибудь Бюро Найма на работу молодежи, а также офицера в полицейском участке или Таможенном Бюро. Но эту свою мысль Гил решил не высказывать.

Худак спросил его:

— Ты, наверное, с какого-нибудь корабля?

Его тон словно говорил: на тебе нет формы, значит, ты — просто мальчишка, который болтался на борту какого-то транспорта.

— Меня схватили на планете Белла Коола.

— Боже, они уже и туда добрались?

— По крайней мере, там, где я живу, они побывали.

Гил не был уверен в том, что остальная часть планеты не подверглась нападению. В поселке, где он находился, было получено сообщение об атаке за несколько минут до ее начала, а затем радио смолкло. Когда берсеркеры приземлились, то мало кто из жителей успел скрыться — слишком поздно пришло предупреждение.

Некоторые подростки, не подозревая об опасности, бросились в лес, когда сверкающий, огромный аппарат берсеркеров начал снижаться над их головами. Из административного здания вышел старик, готовый дать команду своим подопечным, но так и застыл на пороге, не зная, то ли кричать, чтобы они как можно быстрее убегали, то ли, чтобы застыли на месте. Те, кто бросились в бегство, были сожжены лучами плазмомета. У Гила перед глазами до сих пор стояло лицо того старика...

Одни роботы походили на огромных металлических людей, другие же — на стальных муравьев. Когда всех тех, кто уцелел, согнали на середину поля под безжалостным солнцем, один из роботов обратил внимание на старика. Стальная рука берсеркера потянулась к виноградной лозе, сорвала гроздь, сжала ее — сок закапал на землю.

— Такая судьба ждет всех живых, за исключением тех, кто помогает смерти.

Затем берсеркер схватил старика за руку.

— Итак, ты контролируешь эти живые организмы.

Ты должен сказать им, чтобы они сотрудничали с нами добровольно.

Старик (а он был учителем живущих здесь подростков) только покачал головой. Что-то прошептал. Металлическая рука начала медленно сжимать запястье учителя. Старик закричал, но не упал. Гил, наблюдавший происходящее, мысленно умолял учителя сдаться, согласиться на условия берсеркера, лишь бы закончилась пытка. Но старик так и не сказал требуемых от него обещаний. Даже тогда, когда огромная рука берсеркера чудовищно сжала его голову...


* * *


— А что произошло на Белла Коола, — спросил Энсайн Ром. — Где были военные?

— Не знаю. Я ничего не знаю о военных. Я всего лишь учился фермерству.

— Ах, так? — Ром и Худак посмотрели друг на друга. Может быть, они знали, что фермы на Белла Коола были своего рода исправительными колониями для трудных подростков с Земли или других густонаселенных планет. Гил про себя подумал, что ему наплевать, что о нем думают другие.

Неожиданно для себя он понял, что ему действительно все равно, что с ним произошло.

Наступило время обеда. Робот принес огромный пирог из чего-то розового и зеленого — такая же безвкусная масса, как и та, которую он ел после того, как его поймали дней десять назад. Гил сидел в одиночестве, он прислушивался к разговору самых энергичных парней — Рома и Худака, которые сидели в другом углу камеры.

— Слушай, мы находимся, мне кажется, в отсеке для экипажа?

— Наверное, ты прав.

— Точно! Я такие корабли знаю, как свои пять пальцев. Служил на подобном где-то с год. Здесь совсем рядом — рубка управления.

— Ну и что?

— А то... — раздался тихий шорох, еле ощутимое дрожание стены. Когда Ром заговорил, его голос звучал взволнованно. — Слышишь? Мы сейчас в космосе. Берсеркеры нас решили перевезти куда-то на свою базу.

Это значит, у нас будет шанс, если только... Слушай, аппарат, контролирующий мозг, который управляет кораблем, имеет, наверняка, замкнутую цепь, которая тянется вдоль пластиковой панели в передней части отсека, в котором мы и находимся. В рубке управления тоже есть пластиковая панель, наверняка, цепь замыкает контакты.

— Но откуда тебе это известно? — голос Худака звучал недоверчиво. Боясь, что их подслушивают, Ром стал говорить тише. Гил уловил не все:

— ...И мы будем защищены от возможной атаки со стороны... расстояние трудно измерить... если взглянуть на модификации энергетических источников...

Худак согласился:

— Ты прав. По крайней мере есть шанс. Этот пластиковый барьер отделяет... Интересно, какова...

Гил уголком глаза видел, что два этих энергичных молодых человека стараются не смотреть на то место, о котором они говорят. Но ему-то никто не запрещал. Передняя стенка камеры представляла собой зеленоватую пластиковую перегородку, наверху которой располагались какие-то трубы.

— Довольно плотная, конечно. Можно обойтись без отбойного молотка, но без гидравлического насоса или дрели...

Худак толкнул Рома, и они замолчали. Дверь отворилась, и робот, похожий на человека, объявил глухим голосом:

— Гилберто Кли! Выходи!


* * *


Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика