Читаем Заклинание для Хамелеона полностью

Они вошли во двор. Семилетний мальчик, игравший в пыли, поднял голову. На мгновение он напомнил Бинку маленького оборотня, которого он видел… неужто всего шесть часов назад?! Но это впечатление пропало, когда ребенок открыл рот.

— Проваливай! — завопил он.

— Не стоит говорить с ним, — медленно произнес Дональд, несколько обескураженный. — Два года… это слишком большой срок для такого возраста. Он меня не узнает. Но как он, однако, вырос!

Они постучали в дверь. Открыла женщина, некрасивая, в поношенном платье, волосы прикрыты грязным платком. Возможно, в молодости она и была привлекательна, но тяжелая работа состарила ее раньше времени.

«Она совсем не изменилась!» — восхищенно прошептал Дональд, затем громко позвал:

— Салли!

Женщина уставилась на пришельца с недоуменной враждебностью.

— Салли… Ты не узнаешь меня? Я вернулся из мертвых, чтобы привести в порядок свои дела.

— Дон! — воскликнула она наконец, и ее выцветшие глаза как будто зажглись.

Затем руки Бинка обняли ее, а губы — поцеловали. Он увидел Салли сквозь нахлынувшие и затопившие его чувства Дональда… и она была хороша и мила невероятно.

Дональд отстранился, восхищенно разглядывая чудо своей любви и говоря при этом:

— Запомни, дорогая! В тридцати милях к северо-востоку от мельничного пруда, позади острой восточной скалы растет серебряное дерево. Иди и собирай с него урожай… по нескольку листьев за раз. И плоды подбери с земли. Чтобы не нанести дереву вреда. Продай металл как можно дальше от дома или попроси друга сделать это за тебя. И никому не рассказывай об источнике своего богатства. Потом… выходи снова замуж… У тебя теперь будет хорошее приданое, а я хочу, чтобы ты была счастлива и чтобы у мальчика был отец.

— Дон, — повторила она со слезами горя и радости на лице. — Мне не нужно серебро теперь, когда ты вернулся!

— Я не вернулся! Я мертв — возвратилась только моя тень, чтобы рассказать тебе о дереве. Найди его, пользуйся им! Иначе вся моя борьба была напрасной. Обещай мне!

— Но… — начала она, однако увидев выражение его лица, продолжила новым тоном: — Хорошо, Дон. Я обещаю. Но я никогда не полюблю другого мужчину.

— Мой обет выполнен! Дело сделано! — возбужденно проговорил Дональд. — Еще один разок, любимая! — И он наклонился, чтобы еще раз поцеловать жену и… рассмеялся.

И Бинк обнаружил, что целует чужую женщину.

Она немедленно почувствовала это и резко отвернулась.

— Простите… — сконфузился Бинк. — Я должен идти…

Она посмотрела на него неожиданно суровым взглядом. Вся оставшаяся в ней радость была исчерпана за короткий визит мужа.

— Чем мы обязаны тебе, незнакомец?

— Ничем. Дональд спас мне жизнь, улетев со мной из Провала от дракона. Серебро ваше. Я никогда больше не приду к вам.

Осознав, что он не претендует на серебро, она смягчилась.

— Благодарю тебя, незнакомец. — Затем, явно под воздействием секундного настроения добавила: — Ты мог бы иметь долю серебра. Если хочешь. Он сказал, чтобы я снова вышла замуж…

Жениться на ней?!

— Я не обладаю магией, — ответил Бинк. — Меня должны изгнать. — Пожалуй, это было самым лучшим основанием, чтобы отклонить ее предложение. Даже все серебро Ксанфа не сделало бы для него привлекательной или предпочтительной эту ситуацию — ни с какой стороны.

— Останешься поесть?

Бинк был голоден. Но не настолько, чтобы остаться.

— Мне нужно идти. Не рассказывайте сыну про Дональда — это только причинит ему боль. Прощайте.

— Прощайте, — ответила она.

На мгновение он увидел в ней намек на красоту, которую видел и любил Дональд, Затем это исчезло.

Бинк повернулся и ушел.

Отойдя от фермы, он заметил маленький пыльный смерч, приближающийся к нему — результат небольшой проказы мальчугана и его отношения к незнакомцу.

Бинк уклонился от смерча и поспешил прочь. Он был доволен, что оказал услугу искателю серебра, но чувствовал и облегчение, что все это позади.

Никогда прежде он не смог бы оценить, что значат для семьи нищета и смерть.

<p>4</p><p>Иллюзия</p>

Бинк возобновил свое путешествие, но — опять с той же, северной, стороны Провала. Ах, если бы ферма Дональда была южнее!

Странно, что каждый здесь прекрасно осведомлен о Провале и принимает его, как само собой разумеющееся, а в Северной Деревне о нем слыхом не слышали. Неужели тут — заговор умолчания? Вряд ли — ведь и кентавры не знают о нем, а они прекрасно обо всем информированы. А Провал существует, по крайней мере, два года — именно столько времени провела в пещере под ним тень Дональда. Но возможно, Провал образовался значительно раньше — дракон, похоже, гнездится в нем всю жизнь.

Это, по всей вероятности, заклинание… неведения — то есть о Провале могут знать лишь те, кто живет в непосредственной близости от него. А те, кто живет в отдалении… те просто забывают. Очевидно никогда не существовало четкой дороги с севера на юг Ксанфа… Но как такое могло быть?

Что ж — это не его забота: ему необходимо всего лишь как-то миновать препятствие. Бинк не собирался идти опять прямо через Провал — ведь его спасла лишь исключительно случайная серия совпадений, а совпадения — ненадежный союзник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги