Читаем Заключенный 489 полностью

Оно было огромным. Голова, лишенная шеи, крепко сидела на широких плечах, на ней был пластиковый пакет, через прорехи в оранжевой тюремной форме виднелись части тела существа. Бернарду показалось, что кто-то смешал дерьмо, грязь и весь мусор, какой смог найти, чтобы слепить это пугало. Оно чем-то напоминало человека, но Бернард не видел ничего, что бы доказывало, что это и правда человек. Кетл явно приуменьшал, описывая эту тварь.

Она частично вышла на свет, но Бернард не увидел её глаз, у неё были тяжёлые надбровные дуги, и глаза оставались в тени, как будто кто-то надел на него повязку, к тому же рассмотреть их мешал грязный пакет. Нос существа напоминал холмик, оттопыренные уши расположились по обеим сторонам его головы, у него был широкий рот, будто прорезанный ножом, губы были тонкими и тёмными.

Бернард медленно потянулся к дверной ручке, повернул её и приоткрыл дверь. Уилсон скользнул внутрь с изяществом жидкости, заливаемой в воронку, Бернард поспешно последовал за ним, лишь на мгновение обернувшись на существо. Оно до сих пор не двигалось, только смотрело на него своими затенёнными глазами, будто хотело запомнить, как он выглядит.

Бернард захлопнул металлическую дверь и запер её.

— Пятнадцать сантиметров стали, — сказал Бернард.

— Что-то мне вдруг показалось, что маловато…

— Что-то мне тоже… Непроизвольно они попятились от двери к бульдозеру.

— Что такое голем? — Спросил Уилсон. — Хотя нет, я даже знать не хочу.

Бернард кратко пересказал ему прочитанное в энциклопедии.

— Ладно, и кто из нас возьмёт мокрую тряпку и смоет ту дрянь с его лба? — Спросил Уилсон. — Сомневаюсь, что у нас получится.

— Да я тебе больше скажу, его и ракетой не остановишь, ты видел, какая громадина! Мне кажется, он обезумел, иногда с ними такое случается, в энциклопедии писали, что иногда у них едет крыша, они сбегают от хозяев и устраивают всяческие беспорядки.

— Это ты что? О нашем приятеле? Сомневаюсь, что слово "беспорядок" тут уместно! Погоди, ты всё это в книге вычитал? Не в каком-то паршивом комиксе.

— В энциклопедии.

— Мда, но нам от этого не легче, мы ведь говорим о штуке, которую невозможно убить?

— Ты же сам его видел, — сказал Бернард.

— Да, что-то я определённо видел, но не уверен, что именно.

— Если верить легендам, убить его всё-таки можно, только вот способы везде указаны разные.

— Вот что-то мытьё лбов меня не вдохновляет. Электричество? Ведь его же удалось убить его с помощью электричества? И мы могли бы устроить нечто подобное.

— Они только обездвижили его, только и всего.

— А тот пакет?

— Ну как можно задушить то, что не дышит? Ничего не помогло. Он никогда не был живым в общепринятом смысле, ну и мёртвым я бы его тоже не назвал.

— В нашем положении вариант обездвижить его кажется не таким уж и плохим, — сказал Уилсон.

— Чёрт, я всё никак не могу разобраться в случившемся.

— Да не в чем тут разбираться, Голема лепят из глины и оживляют с помощью магии.

— Магии?

— В каком-то роде, — ответил Бернард. — Думаю, на свете много вещей, которых мы не понимаем, и, думаю, мы их называем магией.

— Знаешь, от того, что ты назвал это магией, мне легче не стало.

- Сынок, я знаю не больше твоего, я знаю только то, что на этом острове держат худших из худших. Да и Кетл всегда говорил, что заключенные — не обычные злодеи, что-то иное.

Значит, они могут держать там кого угодно? Если это голем, то почему не могут существовать оборотни, вампиры или единороги какие-нибудь.

— Эта штука крайне необычная, я-то присутствовал на казни, они всё сделали по правилам, человек умер… Но вот это? Они услышали громкий стук в дверь. Бернард и Уилсон переглянулись.

— Вот же гамна кусок, — выругался Уилсон.

На двери остались вмятины.

— Ему эта дверь не страшнее фольги, — сказал Уилсон.

— Ну, он её помял, но ведь не сломал.

— Угу, а теперь ты хочешь остаться тут и посмотреть, сможет ли он её выломать?

— Я, я бы так не сказал, но если мы поднимемся наверх, то мы окажемся в ловушке. Грохот становился всё громче. Металлическая дверь стонала под ударами.

— Сбежим через заднюю дверь! — Предложил Бернард, в его голосе. скользнули визгливые нотки.

— А потом что?

— Хороший вопрос, погоди-ка! — Бернард просветлел.

— У нас ведь есть собственный голем! Это бульдозер! В кабине было множество рычажков и кнопок, с которыми Бернард управлялся без труда, но сейчас, когда они оба оказались запертыми, как крысы в коробке, окружённые стеклом, он с трудом мог отличить правую руку от левой.

Грохот у двери отвлекал его, удары Голема по металлу эхом раздавались по комнате, не давая сосредоточиться. Уилсон сидел на соседнем сидении, и Бернард чувствовал, как тот дрожит всем телом. Громко шумел двигатель бульдозера, гремели цепи.

— Ну и какой же наш план? — Спросил Уилсон.

— Ну что же, — сказал Бернард, — здесь мы точно не останемся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Девушка во льду
Девушка во льду

В озере одного из парков Лондона, под слоем льда, найдено тело женщины. За расследование берется детектив Эрика Фостер. У жертвы, молодой светской львицы, была, казалось, идеальная жизнь. Но Эрика обнаруживает, что это преступление ведет к трем девушкам, которые были ранее найдены задушенными и связанными в водоемах Лондона.Что это – совпадение или дело рук серийного маньяка? Пока Эрика ведет дело, к ней самой все ближе и ближе подбирается безжалостный убийца. К тому же ее карьера висит на волоске – на последнем расследовании, которое возглавляла Эрика, погибли ее муж и часть команды, – и она должна сражаться не только со своими личными демонами, но и с убийцей, более опасным, чем все, с кем она сталкивалась раньше. Сумеет ли она добраться до него прежде, чем он нанесет новый удар? И кто тот, кто за ней следит?

Роберт Брындза

Детективы / Триллер / Прочие Детективы