Читаем Заключенный 489 полностью

— Охренеть, как смешно, — ответил Тогл. — Было дико смешно, когда ты спросил об этом в первый раз и еще сотни раз после этого. Вот полгода отсмеяться не могу. Нет, ни тогда, ни сейчас нет.

— Ну и ладно. Вот что я вам скажу, на Большом острове раз в месяц они устраивают нам развлекуху. От прошлой ночью, например, они всегда привозят шлюх на ночь для казней.

— Каждой бабе — по члену, каждому мужику — по киске. Но верным семьянинам, естественно, ничего.

— Чушь, — ответил Тогл. — Я не видел тебя первых 10 раз, не поверю и сейчас.

— А хочешь понюхать мои пальцы? — спросил Кетл. — Я их потом целую неделю не мою.

— Твою же, ты же жрёшь тунца.

— Ладно, ладно, хватит об этом, — сказал Бернард. Подобные разговоры всегда вгоняли его в краску.

— Бернард, какой же ты скучный сукин сын, — сказал Кетл. — Тебе никто не говорил этого раньше?

— Почему, все говорят. Особенно ты, хорош об этом.

Уилсон подал голос: Эй, что это ты нам принес на этот раз? Есть что-нибудь стоящее?

— На следующей неделе я много чего привезу, — ответил Кетл, — я привёз чай, кофе, коробочку пиченьков. На этом всё, на следующей неделе будет больше. А, Бернард, один смотритель передал тебе книжку, Чарльз Диккенс. Я как начал его читать, но он меня усыпляет.

— Я очень рад, — сказал Бернард, — ты уверен, что привёз именно её? В прошлый раз ты обещал мне Старика и море, но этой книги не было в ящике, только стопка журналов.

— Журналов с голыми тёлками, — встрял Тогл. — Я ещё подумал, это прикол такой, тебе пора бы расставлять приоритеты, Бернард, книги о тонкостях рыбалки или красотка с раздвинутыми ногами.

— Вот сейчас и проверим, — сказал Бернард, и они все вместе зашли на борт.

Там были два ящика, один поменьше, предположительно с кофе, чаем, печеньем и книгой, и еще один — побольше, в нём было тело. Бернард поднял крышку маленького ящика, в нем была картонная коробка. Бернард достал перочинный нож и вскрыл коробку, заклеенную скотчем. Там была книга, а также чай, кофе и печенье.

— Неплохо, — сказал Уилсон, наклонившись над ящиком и глядя на книгу. — Я могу прочитать её после тебя?

— Конечно, ответил Бернард.

— Он тебя плохому научит, малыш, — сказал Тогл.

— Впервые вижу такой огромный ящик для трупа, — сказал Бернард.

— Тело-то большое, — попытался пошутить Кетл, — не поможете мне вытащить его на берег? Я буду рад избавиться от него. Этот парень пугает меня до чертиков, хоть он и сдох.

— Ящик был изготовлен из прочных досок с металлическими ручками по бокам. Им пришлось приложить все усилия, чтобы вытащить его на причал, где они остановились передохнуть.

— Твою ж мать, — прохрипел Уилсон. — Там что, слон, что ли, внутри.

— Там внутри металлический гроб, а внутри наш почетный гость.

— Они никогда так раньше не делали, — сказал Бернард. Он имел в виду металлический гроб. — Ведь раньше все гробы были дерьмовые, из быстро разлагаемых материалов.

— Не делали, — ответил Кетл. — Но им раньше и не приходилось раньше убивать кого-либо похожего на этого парня. Здоровый был, голова с чертов мяч, плечи шире плотины Гувера[1]. Они три раза пытались его поджарить.

— Четыре, — поправил Бернард.

— Верно, — сказал Кетл, — Четыре. Он всё равно дышал после последнего удара.

— Да это же невозможно, — возразил Уилсон.

— Возможно, — ответил Кетл. — Они прикончили его, надев ему пластиковый пакет на голову.

— Вам это знать не нужно, как, собственно, и мне, но я там был, я всё видел, я всегда предпочитаю знать кого казнили. Так моя работа кажется мне более настоящей.

— А я воздержался бы, — сказал Бернард. — Мне хватило.

— А мне нормально, — сказал Кетл. — С каждым разом всё проще.

— Этого-то я и боюсь, — ответил Бернард.

— А я тоже не хотел бы этого увидеть, — сказал Уилсон.

— Посмотрите-ка, кто тут у нас обосрался, — ухмыльнулся Тогл. — Давайте-ка переложим нашего толстячка на землю, а то я как будто кино смотрю.

— Ты-то видел их достаточно, — проворчал Уилсон.

— Со мной всегда моя бутылка, — заявил Тогл, — если приложиться к ней пораньше, всё равно, сколько раз ты смотришь, фильм каждый раз будет, как первый.

— А у меня с собой есть бутылочка вискаря, я захватил его, чтобы отметить успешное завершение сегодняшнего дела, — сказал Кетл. — Когда положим его в могилу, может, хлопнем по стаканчику, а потом уж я отчалю. Они не так строго следят за моими перемещениями.

— Я бы не отказался от виски сказал Тогл.

Они потащили ящик с причала к вырытой могиле. Несколько раз им приходилось останавливаться и опускать ящик на землю.

— Вот черт, — сказал Тогл. — Там внутри точно слон.

— Честно вам скажу, — сказал Кетл, — они боялись, что с его весом он просто разломает обычный дешманский гроб. Думаю, они правы.

— Но почему металлический-то? — Спросил Бернард.

— Я тебе больше скажу, — продолжил Кетл, — этот гроб еще и цепями обмотан.

— Это еще нахрен? — Спросил Бернард.

— Это чтобы он оттуда не выбрался, они так и не сняли с его головы пакет. А вообще каждый заключённый уникален, просто этот чуть более уникальный, чем остальные.

— А имя у него есть? — Спросил Бернард.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Девушка во льду
Девушка во льду

В озере одного из парков Лондона, под слоем льда, найдено тело женщины. За расследование берется детектив Эрика Фостер. У жертвы, молодой светской львицы, была, казалось, идеальная жизнь. Но Эрика обнаруживает, что это преступление ведет к трем девушкам, которые были ранее найдены задушенными и связанными в водоемах Лондона.Что это – совпадение или дело рук серийного маньяка? Пока Эрика ведет дело, к ней самой все ближе и ближе подбирается безжалостный убийца. К тому же ее карьера висит на волоске – на последнем расследовании, которое возглавляла Эрика, погибли ее муж и часть команды, – и она должна сражаться не только со своими личными демонами, но и с убийцей, более опасным, чем все, с кем она сталкивалась раньше. Сумеет ли она добраться до него прежде, чем он нанесет новый удар? И кто тот, кто за ней следит?

Роберт Брындза

Детективы / Триллер / Прочие Детективы