Читаем Заколдованная жизнь (сборник) полностью

– Очень хорошо, месье Менье, – ответил Огюст так же тихо, – завтра утром в шесть часов!

– Решено, мнимый друг, мерзкий предатель!.. Насмерть! – добавил, удалясь, Альфонс.

– Разумеется! – пробормотал Огюст, направляясь в прихожую.

Выдающийся дипломат, представитель соседнего государства в Париже, пожилой господин с большим апломбом и самой внушительной наружности, был вызван поклонившимся лакеем к оракулу. После пятиминутного отсутствия он вернулся и немедленно направился сквозь толпу гостей к господину де Ласса, стоявшему недалеко от камина, держа руки в карманах, с выражением крайнего безразличия на лице. Делессер, стоявший рядом, наблюдал беседу с жадным интересом.

– Я чрезвычайно сожалею, – сказал генерал фон…, – что вынужден так рано покинуть ваш салон, месье де Ласса, но результат этого сеанса убеждает меня, что в деле замешаны мои экспедиторы.

– Сожалею, – ответил господин де Ласса с выражением вялого, но вежливого интереса. – Я надеюсь, вы сможете выяснить, кто из ваших служащих был нечестен.

– Я собираюсь сейчас же заняться этим, – сказал генерал, добавив значительным тоном: – Я прослежу за тем, чтобы он и его сообщники не избежали сурового наказания.

– Это именно то направление, которому нужно следовать, месье ле Кант.

Посол внимательно посмотрел на него, раскланялся и отбыл в смущении, которое при всем своем такте не в силах был контролировать.

По ходу вечера месье де Ласса небрежно подошел к фортепиано и после безразлично-неопределенного вступления сыграл необыкновенно впечатляющее музыкальное произведение, в котором буйство и жизнерадостность вакхических мелодий мягко, почти незаметно превращалось во всхлипывающее стенание и сожаления, свойственные и усталости, и скуке, и разочарованию. Оно было хорошо исполнено и произвело глубочайшее впечатление на гостей, и одна из дам воскликнула:

– Как прекрасно, как печально! Вы сами сочинили это, месье Ласса?

Мгновение он смотрел в ее сторону отсутствующим взглядом, затем ответил:

– Я? О, нет! Это просто реминисценция, мадам.

– Но вы знаете, кто написал его, месье де Ласса? – поинтересовался присутствующий музыкант.

– Я думаю, что первоначально оно было написано Птолемеем Аулетом, отцом Клеопатры, – произнес месье де Ласса в своей бесстрастной манере, – но не в его теперешнем виде. Насколько я знаю, оно было дважды переписано; однако мелодия в основном та же.

– Позвольте узнать, от кого вы услышали ее? – настойчиво расспрашивал джентльмен.

– Конечно, конечно. Последний раз, когда я ее слышал, играл Себастьян Бах, но это был вариант Палестрина – теперешний. Мне больше нравится вариант Гвидо из Ареццо – он более резкий, но обладает большей силой. Я слышал мелодию от самого Гвидо.

– Вы – от – Гвидо? – вскричал изумленный джентльмен.

– Да, месье, – ответил де Ласса, вставая из-за фортепьяно со своим обычным безразличным выражением лица.

– Боже мой! – воскликнул музыкант, хватаясь рукой за сердце, как это делал мистер Твемлоу. – Боже мой! Это было в 0 году нашей эры!

– Нет, несколько позже – в июле 0, если я правильно помню, – вежливо поправил месье де Ласса.

В этот момент высокий лакей склонился перед месье Делессером и протянул ему поднос с карточкой. Делессер взял ее и прочел:

– В вашем распоряжении тридцать пять секунд.

Делессер последовал за ним; лакей открыл дверь в соседнюю комнату и снова поклонился, давая понять, что Делессеру следует войти.

– Ни о чем не спрашивайте. – сказал он коротко, – С’иди нем.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже