Читаем Заколдованный круг полностью

Но самым важным делом ленсмана на сей раз было объявить о том, что верховный суд утвердил смертный приговор Ховарду Ермюннсену. Казнь состоится в конце сентября в подходящем для этого месте на хуторе Ульстад, где было совершено преступление. Таков закон. Точную дату, согласно закону, объявят у церкви в Нурбюгде во время последней воскресной проповеди перед казнью.

Ленсман знал приговор наизусть и пересказал его в трех-четырех самых крупных хуторах.

— Вот как скверно закончится уборка урожая! — сказал Ханс Нурбю. Больше он ничего не сказал по поводу важной новости.

Ленсман должен был к вечеру возвратиться домой и потому спешил: стаканчик-другой — вот, пожалуй, и все, что он может позволить себе в Нурбю.

После отъезда ленсмана Ханс Нурбю и его сын Пол расположились в каморке за кухней. Впрочем, ее уже не называли так с тех пор, как в доме появилась новая хозяйка и спальню перенесли на второй этаж. Оно и лучше — прислуга меньше слышит ее пронзительный голос, когда она жалуется и ворчит перед сном. А эту комнатку называли новомодным словом кантора, и Ханс здесь иногда заключал свои сделки, но большинство из них в основном заключались все-таки в других местах — в гостях или где-нибудь в этом роде. Кроме конторки с деловыми бумагами и деньгами, в комнатке имелись стол, несколько стульев, чернила и перо.

Пол, которому исполнилось уже двадцать лет, завтра должен был уехать на год в главный приход, на работу в канторе барона Русенкрантца. Отец, конечно, отвезет его туда, но перед отъездом хотел бы дать ему несколько добрых советов здесь с глазу на глаз.

— Первое время тебе будет там непривычно, — сказал он. — Ты уезжаешь далеко и будешь скучать по дому, хотя с тех пор, как появилась эта ведьма, приятного здесь мало.

В разговоре с детьми и теми, кому доверял, Ханс Нурбю всегда называл свою жену не иначе, как ведьма.

— Я позаботился о хорошем жилье для тебя — ты будешь жить у людей, которых я знаю и которые меня знают.

Веди себя хорошо и в канторе и на квартире. Люди будут наблюдать за тобой, потому что ты мой сын. На службе будь осторожным, поменьше говори и побольше молчи, но все примечай и держи ухо востро. Старайся не выделяться, тогда многое для тебя будет гораздо проще. Как только приедем, я закажу тебе городское платье.

В канторе ты встретишь много добрых людей: меня там знают, но попадутся тебе и другие — важные и надутые. Держись от них подальше, будь осторожен, как я уже сказал, но внимательно следи за тем, что они делают и запоминай, о чем говорят. Наступит день, когда придет и твой черед.

Никому не доверяй, но при каждом удобном случае делай вид, будто доверяешь.

На квартире веди себя вежливо и скромно, вставай, когда в комнату входят старшие, и помогай, насколько сможешь, пожилым женщинам. Не многое на свете вознаграждается так, как это. Не отказывайся выпить, не то люди будут обижаться, но никогда не напивайся. Лучше незаметно вылей рюмку. Впрочем, ты до водки не охотник (здесь-то Ханс и ошибался, но это уже другой вопрос). Пожалуй, главное я тебе сказал, об остальном потолкуем завтра.

На этом Ханс Нурбю хотел закончить, но Пол спросил его:

— Отец, что ты думаешь о приговоре?

Ханс Нурбю не торопился с ответом.

— Верховный суд утвердил приговор, — произнес он наконец. — Его никогда не отменят, и, насколько я знаю, в таких случаях запрещено говорить, что приговор несправедливый. Я слыхал, за это установлено наказание. Но если ты не проболтаешься ни словом, ни намеком, то я скажу тебе вот что: по-моему, ни Ховард, ни Кьерсти не виновны. Ховард не способен совершить ничего подобного, к тому же он был очень привязан к Рённев — больше, чем сам думал. Я полагаю, все о чем он говорил в суде, — правда. То, что он промолчал про нож, а потом вынужден был признать, это вышло, как он сам сказал, из-за желания пощадить память покойной. Я думаю, правда, что Рённев в последнее время теряла разум, когда дело касалось Кьерсти.

Но она зря волновалась. Кьерсти берегла свою непорочность. И я узнал об этом гораздо раньше, чем уездный врач выступил со своим заключением. Я разговаривал с несколькими женщинами, умные старые женщины, они такое видят. Одному богу известно, как это им удается: по глазам, или по походке, или еще как, но они такое знают. Я уж не говорю про тех, кто колдовать умеет, они-то видят больше, чем надо.

С глупыми же бабами все по-другому, они видят только то, что хотят видеть, и не более. У нас в доме есть такая.

Да, Ховарду и Кьерсти не повезло, что и говорить. А уж как человеку не повезет, так не повезет.

Верховный суд высоко, он крестьян не понимает.

— Но это же ужасно, отец, что Ховарду безвинному отрубят голову!

— В такие дела я не могу и не хочу вмешиваться, — ответил Ханс Нурбю. — Одно могу тебе сказать: мы с тобой должны благодарить бога за то, что дело приняло именно такой оборот.

— А почему, отец?

Ханс Нурбю откашлялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги