— Мне послышалось или ты действительно говорила? — спросила Гермиона, неохотно разворачиваясь и всем своим видом показывая, насколько ей неприятно общество слизеринки, когда ее догнала Панси Паркинсон. — Когда это собаки начали говорить по-человечьи?
— Я бы с удовольствием померилась с тобой остроумием, но на это у меня сейчас нет времени.
— Тогда зачем ты меня окликнула? — раздраженно спросила Гермиона и уже сделала пару шагов в сторону.
— Явно не для дружеской беседы, — фыркнула Панси, сверкнув своими раскосыми глазами. — Мне нужно, чтобы ты разобралась с близнецами.
— В каком смысле разобралась? Я не промышляю убийствами в свободное от учебы время.
— Слушай, когда это ты научилась язвить? — поинтересовалась слизеринка, внимательно следя за выражением лица своей собеседницы.
— У меня прекрасные учителя.
— Не благодари, — улыбнулась Панси, прекрасно поняв, кого она имела в виду. — Так, насчет близнецов Уизли. Они сейчас заперты в заброшенном кабинете Флитвика. Знаешь, где это? — Гермиона кивнула. — Их нужно наказать. А у меня от них уже голова болит. Поэтому разберись с ними сама, хорошо?
— А с чего ты взяла, что я буду тебе помогать? Ты их поймала, ты и наказывай! При чем тут я вообще? — возразила Гермиона, в тайне надеясь, что у Панси есть железные доказательства для наказания близнецов.
— Ты единственная староста, которую они побаиваются, — процедила девушка с таким видом, будто съела особенно кислый лимон. — К тому же, они пытались продать первокурснику усовершенствованные кровопролитные конфеты, — довольно улыбнувшись, ответила Панси и протянула маленькую коробочку Гермионе. Ту самую, которая мелькнула в руках у второкурсников.
— Считай, что они уже трупы, — зловеще улыбнувшись, прошипела грифиндорка и направилась к заброшенному кабинету профессора Флитвика.
— Я и не сомневалась, — фыркнула Панси и легкой походкой скользнула в сторону подземелий.
Подойдя к двери кабинета, девушка застыла в нерешительности, не зная, как ей себя вести: сразу начать кричать или поиграть с ними. Она решила действовать по обстоятельствам — все-таки речь идет о близнецах Уизли, а это значит, никакой план не сработает. Против них можно только импровизировать.
Чары, ранее наложенные Панси, снять не составило труда. Как только магический барьер отступил, до слуха девушки донесся обрывок разговора близнецов. Они были настолько увлечены беседой, что даже не заметили, как их магическая тюрьма перестала существовать.
— Тебе не кажется, что ты перегнул палку с Паркинсон?
— Переживет, — фыркнул один из братьев, а после добавил: — Видел, как она покраснела?
— Этого только слепой не заметил бы. Но я думаю, не стоило тебе так с ней. Я уверен, что она этого так не оставит и не забудет. Судя по ее взгляду, сейчас сюда на всех порах несется разъяренная Грейнджер.
— Ну, и отлично, — судя по интонации, ответивший близнец улыбнулся.
— Ну, не знаю. Я с твоей ненаглядной встречаться не хочу.
Решив, что сейчас самый подходящий момент для эффектного появления, девушка удобнее перехватила палочку и с силой распахнула дверь, от чего та с жалобным стоном ударилась о стену. Найдя взглядом провинившихся, Гермиона торжествующе улыбнулась — на нее с испугом смотрели две абсолютно идентичные пары глаз. Что ни говори, а появилась она эффектно!
— Гермиона, дорогая, что бы тебе не сказала Паркинсон — это ложь! — тут же начал защищаться один из Уизли. Судя по использованию ласкового дорогая, это был Фред, пусть девушка и не была в этом полностью уверена.
— Грязная клевета, — поддакнул брату близнец, на что девушка только усмехнулась и сделала пару шагов в сторону парней, затворив за собой дверь.
— У меня есть неопровержимые доказательства, — вкрадчиво проговорила Гермиона, доставая из кармана мантии злополучную коробочку с конфетами. — Что вы скажете на это?
— Это не наше! — в унисон выкрикнули братья.
— Да что вы! — усмехнулась девушка. От этого тона у братьев мурашки пробежали по коже. Они отлично знали свою старосту, поэтому сразу смекнули, сейчас отпираться бесполезно. Только хуже будет.
— Ну, может быть и наше. Но у нас украли, клянусь Мерлином! — один из заложников попытался потянуть время, судорожно придумывая пути отступления.
— Назовитесь, — уже более требовательно сказала девушка. От каждого нелепого оправдания близнецов внутри у нее все сильнее разгоралась с трудом сдерживаемая ярость. Терпению приходил конец.
— Джордж, — поднял руку говоривший до этого близнец, полностью капитулируя.
— Фред, — вторил брату второй.
— Итак, напомните-ка мне, я вас предупреждала насчет продажи своей продукции малышам? — братья кивнули, синхронно отступив от девушки на шаг, наконец-то заметив в руках у Гермионы волшебную палочку, не внушавшую уверенности в себе ни Фреду, ни Джорджу.
— А вы помните, что я обещала сделать?
— Гермиона, давай поговорим.