Читаем Заложница артефакта полностью

Снег уже не падал, а тот, что успел устлать асфальт и клумбы, искрился на солнце мириадами бриллиантов. Фер снял машину с сигнализации и сел за руль. Он обожал это чудо техники, каких не существовало в Новом мире, поэтому пользовался каждой возможностью поехать куда угодно на машине. До универа проще было добираться на метро, и темно-серый новенький седан чаще всего стоял припаркованным во дворе.

До дачи Фер добрался на удивление быстро. То ли народ спал после праздника святой еженедельной субботы, то ли те, кому надо было куда-то ехать, туда уже добрались, а остальные ещё не выбрались из дома. Фер вышел из машины перед воротами дачи и, потряся флаконом, распылил поисковик перед собой. Рубиновая точка зажглась в воздухе, и от неё потянулась тонкая ниточка вглубь двора. Так. Это след перстня, когда тот ещё был на руке у Фера, в момент приезда на дачу. Посмотрим, в какой момент след поменяет цвет.

Фер запер машину и в два ловких движения перемахнул через дощатый забор. Всё-таки в физической форме он не уступит Леви, но надо бы тренироваться больше и чаще. То и дело пшикая из флакона в воздух, Фер ловил конец красной призрачной нити, что вела его ко входной двери. Замок не стал долго сопротивляться магии и послушно отворился. На нём не останется и следа этого визита, поэтому главное сейчас – не шалить внутри, ничего не разбить и не сдвинуть.

Нить была яркой и чёткой на входе, пошла петлями по кухне, по залу, потом спустилась в подвал, где хозяин устроил мини-бар. В подвале след начал мерцать, становясь временами едва заметным и снова ярко вспыхивая. Фер зажмурился. Представил прошлую ночь. Да, здесь они встретились с этой девочкой, с Алисой, пили на брудершафт, потом на спор разделись по пути в комнату. Нить повела его наверх, мерцая, словно затухающая звезда. И в комнате, поблестев ещё немного, совсем погасла. Значит, артефакт сорвался с пальца где-то здесь и теперь лежит и ждёт хозяина.

Фер обшарил всю комнату от пола до потолка, стараясь особо не сдвигать вещи. Впрочем, порядка здесь никто не наводил, просто прикрыли мятые простыни и бросили вещи вперемешку с полотенцами в угол на кресло.

Перстня в комнате не оказалось. Не слышал Фер и силы камня. Как будто ее никогда и не было. И это оказалось самым страшным. От отчаянья он израсходовал почти весь запас поисковика, чтобы убедиться в исчезновении артефакта. И вышел из дома, заперев за собой замок.

Дела плохи, думал Фер, садясь в машину. В истории магических артефактов ещё не было прецедента, чтобы перстень сам по себе оторвался от владельца и ушёл по своим делам. Снять кольцо с пальца мог либо сам Фер, либо любой маг с мёртвого тела. Интересно, сильное алкогольное опьянение считается небольшой смертью? Да даже если и так, Алиса точно не маг и перстня она не касалась.

В общем, полный трындец, как говорили здесь, в Старом мире. Как объяснить пропажу артефакта отцу? Одно ясно – надо возвращаться на съемную квартиру и связаться с дворцом. Желательно напрямую с мастером-артефактором: он должен что-нибудь придумать.

Звонок застал Фера в пути. Телефон завибрировал на подставке, и по сенсорному экрану пошли серо-голубые волны. Вызов магии, звонят из дворца. Что же так некстати?! Он ведь ещё не посоветовался с Леви!

Поборов желание сбросить вызов, Фер коснулся пальцем зелёного значка и громко сказал:

– Фер на связи, слушаю!

– Ариго!

Взволнованный крик канцлера взорвал барабанные перепонки. Тут же и его лицо возникло на экране, перекошенное от тревоги и облегчения.

– Что произошло, канцлер? – усмехнулся Фер, сворачивая на светофоре.

– Ариго, произошла ужасная трагедия! – голос главного советника отца сорвался на громкий шёпот, и Фер услышал где-то позади истерический вопль:

– Канцлер, умоляю, держите себя в руках!

Великий Магистр, да что у них стряслось?! Сенора сама не своя…

– Ариго, – в третий раз начал канцлер и ему наконец удалось справиться с собой. – Вы должны немедленно, повторяю, немедленно вернуться во дворец!

– Почему вы называете меня ариго? – спросил Фер, внезапно вспотев от пришедшей в голову догадки. Его бросило в жар. Он станет ариго только после смерти отца…

– Его Светлость ариго Аддаж скончался полчаса назад от полученных вчера ранений.

Фер резко тормознул машину. Его обогнали белые Жигули, отчаянно сигналя, но он этого не слышал. Он вообще перестал видеть и слышать на какой-то момент. Отец! Его ранили! Он умер! А Фер ничего не знал. Вчера развлекался на даче, бухал, как последний тряпичник, и кувыркался в постели с хорошенькой студенткой… Позор! Отец бы не простил… Простит ли Сенора? И Фири?

– Фириель?! – крикнул Фер телефону. – С ней всё в порядке?

– Её Светлость ариголетта в полной безопасности, – сообщил канцлер, но его перебила говорившая ранее женщина:

– Очень мило с твоей стороны поинтересоваться и моим самочувствием!

– Сенора, как вы? – машинально спросил Фер, уже прикидывая, через какой портал они с Леви пройдут в Ностра-Дамнию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы