Читаем Заложница (СИ) полностью

— Прошу прощения, если чем-то обидел, но давайте все-таки перейдем к сути вопроса. Уверен, что вы позвали меня сюда не ради вкусного ужина или же за неимением компании. В последнем случае вы могли бы с лёгкостью провести эти минуты в обществе шикарной юной леди Старк. — это звучало уже более дерзко, но в тоже время не переходило границы дозволенного.

— Леди Старк? Она сейчас слегка занята, но не переживайте, я займусь ею как только закончу с вами.

— Звучит не самым лучшим образом, но мне не кажется, что вы вкладывали в эту фразу какой-то устрашающий смысл.

— Вы хорошо разбираетесь в людях, Арнольд? — диалог начинал приобретать формальный вид. Петир принял правила игры собеседника, стараясь быть на равных и в одинаковой манере доносить свои мысли. Все это больше напоминало светскую беседу двух высокопоставленных мужей, нежели деловой разговор в наше время. Это придавало ситуации изюминку, а подобная игра была интересна для обоих сторон.

— Прежде не доводилось глубоко копать человеческую натуру, но за свою жизнь я поведал множество разных людей с разными предпочтениями и нравами, так что я порой неплохо понимаю, чего они хотят. — капитан стал чувствовать себя более уверенно.

— И чего же хочу я?

— Защитить леди Старк. Я прав?

— Ваши размышления мне непонятны, но вы правы. Однако я действительно пригласил вас поужинать в моей скромной компании лишь по причине того, что вы являетесь для меня непонятной фигурой, которая может принести как пользу, так и беду. Позвольте мне поинтересоваться, откуда вам так много известно о Сансе Старк? — Петир стал перетягивать одеяло диалога на себя. Он обозначил своё положение, и оно явно возвышалось над положением капитана, так что пыл одного уменьшился, в то время как другой стал вести себя более сдержанно.

— Как мне вас звать?

— Петир Бейлиш.

— Мистер Бейлиш, давайте закончим весь этот цирк и поговорим как взрослые люди.

— Не я это начал. Общаться на простом языке мне будет куда удобней, чем изъясняться витиеватыми фразами.

Принесли заказанный ужин. Мужчины неохотно за него принялись, но разговор не прекратили.

— Мистер Бейлиш, отвечу на ваш ещё не заданный вопрос: я не имею никаких плохих мыслей по отношению к Алейне.

— Спасибо, что решили все таки называть ее правильным именем, но сейчас меня интересует слегка другой вопрос. Мне повторить? — съязвил Бейлиш.

— Не стоит. Я всего лишь знал ее отца… — Арнольд пересказал ту же историю, что и поведал Сансе.

Петир слушал молча, внимательно. Ничего подозрительного он не заметил, история выглядела правдоподобной, включая тот факт, что про историю с грузом он прежде уже слышал, но строго в рамках компании.

— То есть отплатили мистеру Старку?

— Да. Я не мог бросить ее там в каюте совершенно беспомощную. Будь это кто-либо другой, я, может быть, даже не дернулся бы, но…

— Но ваша совесть не позволила вам пройти мимо. Да, да… Эти истории настолько трогательные, — усмехнулся Бейлиш и отставил тарелку в сторону.

— Зря вы так. Вы не верите в то, что люди, бывает, совершают поступки без корысти?

— Я верю, что все чего-то хотят. В тот момент вы вряд ли думали об умершем Старке и том, как он вам когда-то помог. Вы рисковали гораздо большим, нежели муками совести.

— Думайте что хотите, но вы тоже можете ошибаться. Я действительно поставил на кон многое, но не прошу помощи. Алейна послужила для меня толчком, который позволил поменять давно надоевшую работу и избавиться от Болтонов. — стакан глинтвейна подействовал на капитана расслабляюще. Он стал более разговорчив и красноречив, но манеры до сих пор оставались безупречными, впрочем, как и у Бейлиша.

— Видно, это ваших рук дело, что Болтон теперь ходит с помятым лицом?

— Я всего лишь пару раз ударил его ключом. Врукопашную я бы с ним не справился. — Арнольд слегка поежился от неприятных воспоминаний. Это был первый человек в его жизни, на которого он поднял руку.

— Считайте, он это заслужил. Давно вы здесь живёте?

— Пару недель. Увы, но я пока не могу заплатить за проживание. Как только мне удастся попасть домой, я сразу же все оплачу.

— Не переживайте по этому поводу. Считайте, что это моя личная благодарность за спасение Алейны. Если бы я был здесь, то она бы не была на яхте, а соответственно, ничего этого бы тоже не было. — диалог постепенно перерос в более дружескую беседу.

— Вы ведь ее любите?

— Неужели это так заметно?

— Вы сказали все это с горечью. Видно, вы переживаете. — Арнольд посочувствовал мужчине напротив. — Она за вас принимает решения в гостинице, ее слушают.

— Она слишком многое на себя берет.

— Видно, вы ей позволяете.

— Она не спрашивает.

— Значит, любит вас, как и вы ее.

Повисло неловкое молчание. За разговором прошло больше полутора часа, Петиру стоило возвращаться в бордель.

— Вы можете оставаться здесь сколько хотите, но делу это не поможет. Мне не нужно от вас денег. Санса хочет вам помочь и просит меня это сделать. Я согласен. — Петир стал складывать в руках салфетку.

— Но это не ваше личное решение, — с неким сожаление сказал Арнольд.

Перейти на страницу:

Похожие книги