Читаем Заманчивое предложение полностью

– И это тоже, но я решил жениться не только ради наследников. Синица в руках лучше, чем журавль в небе, – сказал Чарлтон, вкладывая в старую пословицу какой-то загадочный смысл.

Брейв покачал головой:

– Я вас не понял.

Чарлтон подошел еще ближе, и Брейву пришлось отступить на шаг, чтобы от вони не слезились глаза.

– Видите этих женщин, Брейвен? Пришлось пригласить их из Лондона, но и там с трудом удалось набрать нужное количество.

– Может, им не нравится сельская местность?

– Им не нравлюсь я. – «Их можно понять».

– Не может быть.

– Но это правда. Ходят слухи, будто у меня извращенный вкус.

– Ну, в этом вы не одиноки, – сказал Брейв. – У половины англичан извращенный вкус.

– Как бы то ни было, в Лондоне остался всего один бордель, в который меня допускают, но и там далеко не все девушки желают меня обслуживать. Смекнув, что никто другой меня не обслужит, они стали взимать с меня баснословную цену.

В голове Брейва кусочки старой головоломки вставали на свои места, образуя полную картину.

– А жене платить не надо. Чарлтон кивнул.

– К тому же жена не может отказать мужу.

Значит, сэр Генри, зная все это, продает свою падчерицу Рейчел этому развратнику? Он, несомненно, запросил за нее кругленькую сумму, а Чарлтон, несомненно, рад заплатить.

– Когда состоится это счастливое событие? – Чарлтон пожал плечами:

– Пока точно не знаю. Но хочу, чтобы это произошло как можно скорее. Так я мог бы сэкономить деньги, – сказал Чарлтон. – Ну что ж, Брейвен, можете наблюдать сколько душе угодно. Если пожелаете, присоединяйтесь. Здесь есть, чем поразвлечься.

Единственное, чем хотелось бы сейчас поразвлечься Брейву, – это избить Чарлтона и сэра Генри до полусмерти.

– Спасибо, Чарлтон, но, думаю, с меня достаточно на сегодня. – Поставив стакан настойку бара, Брейвен повернулся спиной к озадаченному виконту и зашагал к двери.

Он был намерен любой ценой, так или иначе, защитить Рейчел от этого гнусного типа.

И вовсе не по доброте сердечной.

<p>Глава 5</p>

Зачем Брейву понадобилась ее шляпка?

Рейчел, шагавшая по направлению к Талливуду, в сотый раз мысленно задавала себе этот вопрос, побывав в лавке модистки. Владелица объяснила, что после того, как они с Белиндой вчера ушли, в лавке не было обнаружено никаких посторонних шляпок, но граф Брейвен, заходивший с друзьями, действительно держал в руках дамскую шляпку.

Ну что ж, мог бы, по крайней мере, вернуть шляпку. Но видимо, для него было важнее присутствовать на вечеринке у виконта Чарлтона.

Или Брейву не пришло в голову, что это ее единственная шляпка, если не считать шляпки из розового бархата, которую она никак не могла решиться надеть? Конечно, Брейв привык к тому, что леди имеют богатый гардероб, но у Рейчел это была единственная шляпка, пригодная для носки. Отправляясь в город, она была вынуждена позаимствовать шляпку у матери, потому что ей не хотелось появляться в лавке у модистки в шляпке, которую накануне купила Белинда. Все сразу же догадались бы о щедром подарке Белинды, и Рейчел почувствовала бы себя неловко.

Интересно, когда он намерен вернуть шляпку? При одной мысли о том, что она его увидит, Рейчел почувствовала радостное волнение. Брейв привлекательный мужчина, и Рейчел в долгу перед ним за спасение жизни.

После того поцелуя на балконе у Уэствудов все изменилось. Чтобы не пришлось встречаться с ним с глазу на глаз, она платье его матери возвратила через слугу.

В лавке она ощутила его присутствие. Она была совершенно потрясена его запахом, звучанием его голоса, выражением лица, которое оставалось печальным, даже когда он улыбался – если можно назвать улыбкой чуть дрогнувшие уголки губ.

Рейчел чувствовала, что ее влечет к Брейву. А это означало, что следует держаться от него подальше. Она не могла отдаться человеку, который не был ее мужем, это противоречило всем принципам, на которых она была воспитана. В лучшем случае она станет всеобщим посмешищем, потому что женщина в ее положении, даже если она хочет выйти замуж, не может надеяться выйти замуж за графа, тем более, если граф никак не проявил своего влечения к ней.

Рейчел не знала, что хуже: чтобы Брейв ответил ей взаимностью или же не ответил. Если бы, не ответил, пострадала бы ее гордость, если бы ответил…

Впрочем, об этом нечего и думать. Пока мать не освободится от сэра Генри, Рейчел не сможет выйти замуж.

– Вас ожидает в гостиной джентльмен, мисс, – доложил Поттс, дворецкий, едва она вошла в дом.

Рейчел удивилась:

– Джентльмен? – Может быть, это Брейв? У Рейчел сладко замерло сердце.

Отдав Поттсу плащ и шляпку, девушка пригладила ладонью волосы и поспешила в гостиную.

Улыбка сбежала с ее лица, как только она узнала посетителя.

Это был виконт Чарлтон.

Поднявшись с кресла, он направился к ней.

– Рад вас видеть, мисс Эштон.

– Доброе утро, лорд Чарлтон. – Как того требовали правила приличия, Рейчел протянула виконту руку. Ее ошеломил отвратительный запах смеси одеколона, застарелого пота и помады для волос. – Что привело вас сюда, лорд Чарлтон? – Рейчел отдернула руку прежде, чем он успел ее поцеловать. Она не села и не предложила сесть виконту.

Перейти на страницу:

Похожие книги