Читаем Замерзшие: 5 месяцев в снегах Гренландии полностью

Процессию замыкал Фрэнк. Он «прикрывал тылы» и сжимал в руках веревку, привязанную к Hotsy на случай, если махина выскользнет у нас из рук и «поедет» вправо, влево или покатится обратно по склону. Сомнительно, чтобы Фрэнк мог остановить такого монстра, но все равно его присутствие внушало уверенность, что все под контролем. Все знали, как он силен и изобретателен. Он что-нибудь придумает.

Когда все встали по местам, Райан выкрикнул: «Вперед, Прансер и Дансер, Комет и Виксен!»[111], а Док Харман прибавил: «Притчард, мы готовы биться за тебя, как ты бился за нас!»

Первые двести метров все шло очень гладко. Под нашим напором насос легко скользил по леднику. Нам пришлось преодолеть неровный участок, так что Hotsy начал раскачиваться и подпрыгивать. Я держал его с правой стороны передней лестницы, а Уиджи – с левой. В какой-то момент я поймал его взгляд. Он улыбнулся. Конечно, я догадался, о чем он хочет меня спросить.

Приближаясь к покрытой ледяными мостками трещине, мы постарались разогнаться. Надо было проскочить ее на хорошей скорости. Не хотелось играть с огнем, испытывая мостки на прочность. Скорость давала приятную иллюзию относительной безопасности: так тот, кто ходит по углям, знает – чем быстрее двигаешься, тем меньше обожжешься. Со всех сторон доносилось пыхтение и кряхтение, кто-то кричал: «Поднажми!» Лестницы затряслись, и мы благополучно преодолели расселину.

На другой ее стороне уже можно было перевести дух. Все восхищались Уиджи и его чудесным изобретением и радовались командной работе, которая обязательно увенчается успехом. Былым спорам и взаимному недоверию здесь не было места. Все одинаково устали, все в равной мере ждали много от участка BW-1 и были готовы выложиться по полной, толкая в гору железного монстра, установленного на самодельные лыжи.


Мы продвигались дальше, преодолевая небольшие трещины и неглубокие ложбины, по которым подтаявшая вода устремлялась к фьорду. Приблизившись к холму высотой в сто двадцать метров, все поняли, что именно тут нас ждет главное испытание на прочность. Было решено перегруппироваться.

Впереди в команде, тянущей тросы, оказалось шесть человек: слева Альберто, Ник и Роб, справа Джон, Яана и Фрэнк. В команде, толкающей насос, слева у первой лестницы стояли Уиджи, Джим, я и Райан, у второй лестницы – Терри, Док, Мишель, Лу и Бил. Стив должен был следить, чтобы мы не сбились с пути: он то шел сзади с привязанным к насосу тросом, то нес на плече тяжелый бур. Джетта была на подхвате. Она фотографировала и подбадривала всю команду.

На подъеме нам показалось, что лица были искажены гримасами боли. Все тяжело дышали, и никто уже не шутил. Может, Лу был прав, считая, что это дело нам не под силу?

Через сто метров подъема была сделана передышка. Я и мои товарищи жадно глотали воду из фляг и ждали, пока бешеный пульс вновь войдет в норму. А чуть дальше, на последнем перегоне, нам пришлось преодолеть самую большую и опасную расселину из всех, что мы видели за минувшие дни. Местами ширина ее достигала более трех с половиной метров. На не закрытых ледяными мостками участках было заметно, что глубина ее составляет около трех метров. Вид мостков доверия не внушал: они были какие-то сероватые, полупрозрачные, рваные по краям и казались совсем непрочными.

Все тяжело запыхались, холодный воздух обжигал легкие. Мы в озадаченности остановились перед трещиной. Ну и что с того, что команда безопасности проложила нам путь и уже проверила маршрут на предмет надежности? Не слишком ли долго мы испытывали терпение Гренландии? Мне невольно вспомнилась судьба опытного полярника Макса Демореста.

Несколько сотен метров мы тащили насос вдоль опасной трещины, пытаясь добраться до места, где ее «пасть» поуже – около двух метров. Здесь мостки были расположены сантиметров на тридцать ниже поверхности ледника. Некоторые члены команды решились попробовать их на прочность и заявили, что они достаточно крепки. Однако все понимали, что правду мы узнаем только тогда, когда потащим по ним Hotsy.

Мы пододвинули насос к месту перехода, затем направили завернутые кверху носы полозьев перпендикулярно трещине. Усилиями команды, тянувшей веревки, слегка приподняли переднюю часть полозьев. Все набрали побольше воздуха, приготовившись выложиться полностью: ногами прочно уперлись в лед, плечи впечатали в поперечные лестницы. Я сжимал холодный метал так, что костяшки побелели. Отчасти мне это было необходимо, чтобы сильнее толкнуть всю конструкцию вперед, но, кроме того, инстинктивно хотелось уцепиться за что-нибудь большое и надежное.

Когда мы уже почти было преодолели пропасть, загнутые носы соскользнули с противоположного края трещины и уперлись в ее вертикальную стенку. Концы «лыж» могли сломаться, но не это нас заботило больше всего, а то что, вся команда застряла на мостках над пропастью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги, о которых говорят

С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить
С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить

На дворе 1970-е годы, Южная Америка, сменяющие друг друга режимы, революционный дух и яркие краски горячего континента. Молодой англичанин Том оставляет родной дом и на последние деньги покупает билет в один конец до Буэнос-Айреса.Он молод, свободен от предрассудков и готов колесить по Южной Америке на своем мотоцикле, похожий одновременно на Че Гевару и восторженного ученика английской частной школы.Он ищет себя и смысл жизни. Но находит пингвина в нефтяной ловушке, оставить которого на верную смерть просто невозможно.Пингвин? Не лучший второй пилот для молодого искателя приключений, скажете вы.Но не тут-то было – он навсегда изменит жизнь Тома и многих вокруг…Итак, знакомьтесь, Хуан Сальватор – пингвин и лучший друг человека.

Том Митчелл

Публицистика

Похожие книги