Читаем Замкнутый круг (СИ) полностью

— В таком случае, я подоспел вовремя, иначе бы на тебе точно поставили крест, предварительно скинув в яму, и засыпав землёй, — проговорил Спайроу, затем коротко поведал про Хоука, и про убийцу в магазине.

Менс молча выслушал эту историю, с печалью отметив, что роль наживки — это всё, что ему уготовано в оставшейся жизни.

— Так что тебе стоит на время исчезнуть, — закончил Сайкс свой рассказ уже на подходе к челноку.

— А ты уверен, что…

— Уверен на все 100 %. У нас на корабле полно свободного места. Посидишь там, а я решу проблему с Ястребом.

Неожиданно Менс отвесил ему подзатыльник, от которого с головы Сайкса слетела бейсболка.

— Ну ты и придурок! Вместо того чтобы заниматься всякой ерундой, лучше бы взялся за ум! — сердито проворчал Менс, остановившись рядом с кабиной челнока.

— По-твоему это ерунда? — растерянно спросил Спайроу, подбирая бейсболку с земли.

— Само собой! Какой смысл рисковать собой ради какого-то старика, который и так одной ногой в могиле? Пусть уж лучше меня прикончит пуля, чем моя проклятая печень!

— О чём ты говоришь? При чём здесь печень?

— Я недавно был у врача. Он наговорил мне кучу всяких премудростей, которые я пропустил мимо ушей, но запомнил самое главное. Этот умник сказал, что жить мне осталось от силы 2–3 месяца.

Сайкс покачал головой, отказываясь верить в услышанное.

— И всё же это так. Спасибо что заскочил и попрощался со стариком, но мне надо идти.

Менс попытался обойти Спайроу, однако Сайкс схватил его за шиворот, и затолкал в кабину. Старик хотел вылезти, однако охотник за головами тут же закрыл кабину.

— Какой же ты недоумок, — процедил Менс сквозь зубы.

— Всё сказал? — спокойно поинтересовался Сайкс.

Менс промолчал, сердито скрестив руки напротив груди.

— Вот и замечательно. Не стоит верить всему, что говорят в больницах. Но даже если у тебя что-то серьёзное, волноваться не стоит. За хорошую плату наши медики с радостью сотворят чудо. Если потребуется, они тебе пришьют вторую печень, так что выброси эту ерунду из головы.

— Не надо переходить Хоуку дорогу. Он и раньше был опасен, а сейчас…

— Это не обсуждается! — категорично заявил Сайкс.

Только сейчас узнав о состоянии Менса, Спайроу почувствовал за собой вину. Он был слишком занят своими делами, что совсем позабыл про старого друга, на глазах которого вырос.

«Если бы не проблемы с Ястребом, чёрт знает когда бы я заглянул в Пустоши. В любом случае, для Менса было бы уже поздно. Но ещё не всё потерянно!» — мысленно говорил себе Сайкс, отлетая от церкви.

— Ладно. Спорить я с тобой не буду, т. к. это бесполезно. Прежде чем ты отвезёшь меня чёрт знает куда, давай наведаемся ко мне домой, — предложил Менс, смирившись со своей участью.

— Зачем?

— Хочу забрать кое-какие вещи.

— Плохая идея. Шестёрки Ястреба уже могут нас там поджидать, — возразил Спайроу, качая головой.

«Надо же! Он в кои-то веки научился пользоваться мозгами и смотреть наперёд!» — подумал Менс, а вслух сказал:

— Это займёт всего пару минут. Не больше. Если откажешься, я вернусь домой чуть позже, но уже без тебя.

Сайкс собирался поспорить с Менсом, но когда тот потянулся к кнопке, ответственной за открытие кабины, всё же решил уступить, хотя и предчувствовал, что потом пожалеет об этом.

Когда Нортона вызвали в министерство юстиции, он сразу же понял, что услышит что-то неприятное. За всё то время, которое Пол занимал пост начальника полиции, министерские шишки ни разу не вызывали его «на ковёр» для того, чтобы выразить свою благодарность, и похвалить за блестяще проделанную работу. Приготовившись к очередному разносу, Пол понял, что он будет посвящён участившимся бандитским нападениям на успешные предприятия и организации. Про себя Нортон отметил, что министерские шишки не обратили бы на это особого внимания, если бы не одно «но»: одной из жертв налётчиков оказался двоюродный брат первого заместителя министра юстиции, владеющий успешной топливной компанией. Он оказался единственным человеком, осмелившимся заявить в полицию. Из беседы с ним стало ясно, что множество бизнесменов подверглись нападению, но все они слишком запуганы, чтобы общаться со стражами порядка. Из всего этого Пол сделал вывод, что имеет дело не с обычной бандой осмелевших головорезов, а с хорошо подготовленной группой, возможно даже имеющей могущественных покровителей. Чиновников подобное объяснение ни сколько не удовлетворило. Они дали Нортону три дня, пообещав, что в случае неудачи разжаловать начальника полиции в патрульные до конца дней. Вернувшись в главное полицейское управление, Нортон вызвал группу детективов, ведущих дело о налётчиках. Группа эта состояла из трёх человек, но на зов Пола откликнулся только один — детектив Сергей Федоренко. Когда Сергей вошёл в его кабинет, Под сердито насупил брови.

— А где остальные? — полюбопытствовал Пол, стараясь унять раздражение.

— В комнате для допроса. Они беседуют с типом, интересовавшимся перестрелкой в кафе «У Стива».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже