Желтое, широкое лицо незнакомца, его впалые глаза и огромная голова, на которой торчало нѣсколько черныхъ клочковъ, произвели весьма непріятное впечатлѣніе на Самуэля. — Экой болванъ! — повторилъ онъ, продолжая операцію обливанья и стараясь больше не думать о болванѣ.
Но незнакомецъ, безпрестанно отрываясь отъ книги, продолжалъ на него смотрѣть съ напряженнымъ вниманіемъ, обнаруживая очевидное намѣреніе вступить въ разговоръ. Окативъ еще разъ свою голову, Самуэль вытерся полотенцемъ и, подходя къ незнакомцу, сказалъ:
— Какъ ваше здоровье, дружище?
— Слава Богу, покорно васъ благодарю, сэръ, — проговорилъ незнакомецъ, медленно закрывая свою книгу, — здоровъ, покамѣстъ Богъ грѣхамъ терпитъ. Вы здоровы ли, сэръ?
— Разсохся малую толику и брожу, какъ ходячая бутылка съ водкой; но это нипочемъ нашему брату, — отвѣчалъ Самуэль. — Вы живете въ этой гостиницѣ?
Незнакомецъ отвѣчалъ утвердительно.
— Какъ это случилось, что вчера васъ не было съ нами? — спросилъ Самуэль, продолжая вытираться. — Вы смотрите такимъ весельчакомъ… какъ живая форель въ корзинкѣ рыбака, — прибавилъ онъ тихонько.
— Вчера меня не было дома, — отвѣчалъ незнакомецъ, — мы выѣзжали съ господиномъ.
— Какъ фамилія вашего господина? — спросилъ м-ръ Уэллеръ, раскраснѣвшись отъ внезапнаго волненія и отъ сильныхъ треній полотенцемъ.
— Фицъ-Маршалъ, — сказалъ незнакомецъ.
— Дайте вашу руку, почтеннѣйшій, — сказалъ м-ръ Уэллеръ, дѣлая шагъ впередъ, — очень радъ познакомиться съ вами. Мнѣ ужасно нравится ваше лицо.
— Скажите, пожалуйста, это, однакожъ, очень странно, — проговорилъ желтолицый слуга наивнымъ тономъ, — вы мнѣ понравились съ перваго взгляда; я готовъ былъ расцѣловать васъ, когда вы стояли подъ насосомъ.
— Право?
— Честное слово. Не удивительно ли это?
— Удивительно, — сказалъ Самъ, всматриваясь съ удовольствіемъ въ глупую фигуру незнакомца. — Какъ ваше имя, любезный другъ?
– Іовъ.
— Прекрасное имя. A фамилія?
— Троттеръ, — сказалъ незнакомецъ.- A васъ какъ величаютъ?
Самуэль припомнилъ предостереженіе своего господина и отвѣчалъ:
— Меня зовутъ Уокеръ; фамилія моего господина — м-ръ Вилькинсъ. Не угодно ли вамъ перекусить чего-нибудь, м-ръ Троттеръ?
— Съ удовольствіемъ, — отвѣчалъ желтолицый, съ благоговѣніемъ укладывая свою книгу въ карманъ.
Они отправились въ буфетъ, выпили по рюмкѣ водки и закусили колбасой. М-ръ Уэллеръ приказалъ подать бутылку рома и огромный чайникъ кипятку, съ прибавленіемъ двухъ лимоновъ и гвоздики.
— Хорошее y васъ мѣсто, м-ръ Троттеръ? — спросилъ Самуэль, приготовляя стаканъ пунша.
— Дурное, любезный другъ, мизеристо.
— Какъ?
— Да такъ. М-ръ Фицъ-Маршалъ намѣренъ жениться на этихъ дняхъ.
— Право?
— Точно такъ; но это бы еще ничего: онъ намѣренъ похитить молодую дѣвушку, богатую наслѣдницу, изъ дѣвичьяго пансіона.
— Какой драконъ! — проговорилъ м-ръ Уэллеръ, размѣшивая другой стаканъ. — Пансіонъ этотъ въ здѣшнемъ городѣ, я думаю?
Хоть этотъ вопросъ былъ предложенъ самымъ невиннымъ и безпечнымъ тономъ, однакожъ м-ръ Іовъ Троттеръ обнаружилъ своими жестами, что онъ понимаетъ нескромность своего друга.
Опорожнивъ стаканъ горячаго пунша, онъ бросилъ таинственный взглядъ, моргнулъ обоими глазами и принялся выдѣлывать своей рукою аллегорическое движеніе, показывая, будто выкачиваетъ воду изъ колодца. По смыслу этой аллегоріи, м-ръ Троттеръ представлялъ колодезь, откуда м-ръ Уэллеръ собирался черпать таинственную воду.
— Нѣтъ, нѣтъ, — сказалъ м-ръ Троттеръ, — тутъ надо придержать свой языкъ. Это секретъ, большой секретъ, м-ръ Уокеръ.
Говоря это, м-ръ Троттеръ поставилъ свой стаканъ вверхъ дномъ, напоминая такимъ образомъ, что ему нечѣмъ больше утолить своей жажды. М-ръ Уэллеръ понялъ деликатный намекъ и поспѣшилъ налить другой стаканъ.
— Такъ это секретъ! — сказалъ Самуэль.
— Думать надобно, что такъ, — отвѣчалъ м-ръ Троттеръ, прихлебывая живительную влагу.
— Богатъ вашъ господинъ, любезный другъ? — спросилъ Самуэль.
М-ръ Троттеръ улыбнулся и, придерживая стаканъ лѣвою рукою, знаменательно ударилъ правой четыре раза по карману своихъ свѣтло-сѣрыхъ штановъ, намекая такимъ образомъ, что сэръ Фицъ-Маршалъ могъ сдѣлать то же самое, не обезпокоивъ никого звономъ денежнаго металла.
— Такъ это, выходитъ, онъ затѣялъ рискованное дѣло, любезный другъ? — спросилъ Самуэль.
М-ръ Троттеръ улыбнулся.
— A знаете ли что, любезный другъ, — продолжалъ м-ръ Уэллеръ, — вѣдь вы будете отчаянный каналья, если позволите своему господину увезти эту дѣвицу.
— О-о-охъ! Я знаю это, м-ръ Уокеръ, — отвѣчалъ Іовъ Троттеръ, бросивъ на своего товарища печальный взглядъ, исполненный сердечнаго сокрушенія, — я знаю и скорблю душевно, да только что прикажете мнѣ дѣлать?
— Дѣлать! — воскликнулъ Самъ. — Разсказать обо всемъ содержательницѣ пансіона и выдать злонамѣреннаго человѣка.
— Кто-жъ повѣритъ моимъ словамъ, м-ръ Уокеръ? Молодую дѣвушку считаютъ, разумѣется, образцомъ невинности и скромности; она запрется во всемъ, запрется и мой господинъ. Кто повѣритъ словамъ бѣднаго слуги? Я потеряю свое мѣсто, и, вдобавокъ, мнѣ же дадутъ дурной аттестатъ.