было вполне достаточно, чтобы можно было протиснуться сквозь решетку. Теперь
дело было за стеной, которая также оказалась очень прочной.
А между тем, тьма уже почти достигла конца тоннеля и все больше сгущалась над
незваными гостями. Ребята настороженно озирались по сторонам, внимательно
следя за неизвестным им явлением и все больше отстраняясь к Уинстону. Тот со
всех сил пробивал брешь в кирпичной преграде, и вскоре ему это удалось. После
очередного удара в стене образовалась небольшая дыра, за которой также зияла
темная пустота. Но вместе с этим ударом в самом начале тоннеля ребята
услышали жуткий грохот, очень походивший на обвал. В самой нижней части
прохода из-за древности ее и сильных ударов Уинстона обвалилось несколько
каменных сводов, завалив тем самым дорогу обратно. Хотя истинная причина
завала никому, естественно, известна не была, и это весьма настораживало.
Вскоре пыль от обвала, благодаря неизвестному сквозняку, донеслась и до ребят, смешиваясь с нависшим мраком, дышать становилось все труднее и труднее. И
тут всеми овладел настоящий страх, страх не только перед неизвестным
потусторонним явлением, но и перед реальной опасностью задохнуться от пыли, которая все время прибывала. Заслонив руками нос и рот, ребята с надеждой
всматривались в каждый удар Уинстона, после которого образовавшаяся дыра
хоть на немного, но увеличивалась. Но неожиданно одним удачным ударом ему
удалось выбить приличный кусок стены, затем он выхватил факел и посветил: в
образовавшемся проходе, впереди, сразу за проходом, снова была ведущая вниз
лестница. Но теперь им ничего не оставалось, как только просто идти прямо, ведь
назад пути уже не было.
Уинстон, кряхтя и изворачиваясь, пролез в дыру и стал осторожно спускаться по
лестнице, держа перед собой факел. Его спутники быстро последовали за ним.
***
Дочитав первую часть повествования, Эдвард оторвал глаза от строк и стал
задумчиво вглядываться в темноту комнаты, словно тоже опасаясь увидеть
сейчас перед собой нечто подобное. Но все кругом было тихо и спокойно. Затем
он потер уставшие глаза и перевел взгляд на электронные часы, которые стояли
прямо напротив него. Они показывали час ночи. Теперь, когда не только тело, но и
мозг Эдда осознал, что уже давно пора спать, усталость, словно наваливший
камень, удвоила свою силу, и он, непременно решив дочитать рукопись на работе, положил ее в свой портфель и тут же направился спать.
Но как следует поспать ему так и не удалось. Сначала он долго не мог заснуть, несмотря на дикую усталость. Не успевал он провалиться в сон, как нечто пугало
его, словно некто невидимый толкал его в бок, он непроизвольно вздрагивал и
просыпался. А остальную часть ночи, когда ему все-таки удавалось уснуть, его
мучили глупые и бессмысленные кошмары. Открывая испуганно глаза после
каждого такого, он, естественно, не помнил, что же конкретно его напугало, но
страх и волнение, испытанные им в тот момент, еще долгое время не давали ему
снова провалиться в сон.
Вскоре зазвонил будильник. Эдвард облегченно вздохнул, так как его
спасительный звонок свидетельствовал о конце мучительной ночи. Чувствуя
огромное желание снова лечь спать и полностью отключиться, он, тем не менее, тут же встал и быстро собрался на работу.
Придя в издательство, Эдд первым делом стал расспрашивать секретаршу, что
происходило вчера в его отсутствие.
— Мистер Фоннейман, — в конце добавила девушка, — что касается Вашей
встречи, которую вчера Вы просили перенести, то мне с трудом удалось успокоить
их. Сегодня они будут ждать Вас в одиннадцать часов.
— Хорошо, Эльза. Спасибо. А что с романом Спенсер?
— Все хорошо. Она его вчера же и забрала.
— Ну и славно.
Довольно улыбнувшись и старательно притворяясь свежим и отдохнувшим, Эдвард направился в свой кабинет, где тут же упал в кресло и, обхватив голову
руками и закрыв глаза, продолжал недвижно сидеть до тех пор, пока не зазвонил
телефон.
Он поднял голову и, недовольно посмотрев на беспокоящий его аппарат, нехотя
поднял трубку.
— Здравствуй, Эдд! — послышался бодрый голос Купера.
— Привет! — сонно ответил ему он.
— Что с тобой?
— Спал плохо. Кошмары замучили.
После пяти минут разговора с другом Эдвард слегка взбодрился. Купер, или
Джорж, как он впоследствии сам себя переименовал, был на редкость
жизнерадостным и крайне оптимистичным человеком, способным зарядить
энергией любого, даже в том состоянии, в каком и находился сейчас Эдвард. К
тому же, его друг стал подробно рассказывать ему про то, как всеми очень
«любимая» миссис Спенсер приходила вчера за своим гениальнейшим, как она
сама его считает, романом. Это даже развеселило Эдварда, ведь он и сам с ней
немало намучился, да и Купер рассказывал всю историю неким свойственным
только ему очень смешным голосом.
— Ладно, Эдд. Я вообще звонил просто спросить, как дела, — сквозь смех
завершил свой рассказ Купер. — У меня столько работы, ужас. Боюсь, что
придется остаться сегодня до позднего вечера. Лучше завтра попозже приду.
— Ты все с проектом своим бьешься?
— Именно!
В этот момент по внутренней связи раздался голос секретаря: