М-р Карлайл терпеть не мог всяческую ложь и интриги; однако он считал, что при сложившихся обстоятельствах действует совершенно правильно, позволяя Ричарду Хэйру незаметно взглянуть на капитана Торна. Он спешно составил план. В этот вечер сам он должен был обедать у миссис Джефферсон; впрочем, от этого приглашения он решил отказаться. Велев Барбаре отправить Ричарда к нему в контору сразу же, как только он появится в роще, и попросив передать ему, чтобы он шел смело, поскольку никто не узнает его в этом гриме, он торопливо написал записку м-ру Торну с просьбой прийти к нему в контору к восьми часам, поскольку для него имелось срочное известие. Это не было вымыслом, ибо утром он и в самом деле получил важное сообщение касательно того дела, по которому капитан Торн консультировался с ним, и лишь срочный отъезд не позволил ему послать за ним раньше.
М-ра Карлайла ожидало еще множество дел, и он отправился в Ист-Линн только в пять часов; он не пошел бы домой так рано, если бы не должен был предупредить жену о том, что не сможет пойти на обед к Джефферсонам. М-р Карлайл был из тех людей, которые, не сомневаясь, жертвуют собственным удовольствием для дела и ради друзей.
Экипаж стоял у дверей, и леди Изабель, уже одетая, ожидала его в своей комнате.
— Ты не забыл, что Джефферсоны обедают в шесть? — спросила она вместо приветствия.
— Нет, Изабель, но я не мог прийти раньше. Я вообще не пришел бы так рано, если бы не должен был предупредить тебя, что не смогу пойти с тобой. Передай мои извинения миссис Джефферсон.
Наступила пауза, во время которой множество странных мыслей пронеслось в голове леди Изабель.
— Что случилось? — осведомилась она.
— Появилось срочное дело, которым я должен заняться сегодня вечером. Я только перекушу немножко и тут же вернусь в контору.
Было ли это предлогом, чтобы в ее отсутствие встретиться с Барбарой Хэйр? Эта идея прочно засела у нее в голове. На лице ее отразилась целая гамма чувств, причем наиболее отчетливо — негодование, и м-р Карлайл заметил это.
— Ты не должна сердиться, Изабель. Уверяю тебя, что я не виноват. Это очень важное личное дело, которое нельзя ни отложить, ни перепоручить Диллу. Мне очень жаль, что так получилось.
Ты же никогда не возвращаешься в контору по вечерам, — заметила она, причем губы ее побелели.
— Действительно, поскольку обычно Дилл остается за меня, если появляется срочная работа. Но сегодня я должен заняться этим лично.
Еще одна пауза, которую сердитым голосом нарушила Изабель.
— Ты присоединишься к нам позже?
— Боюсь, что этого мне сделать не удастся.
Она закуталась в легкую шаль и сбежала вниз по лестнице. М-р Карлайл последовал за ней, чтобы посадить ее в экипаж. Когда он попрощался с ней, она не произнесла ни слова в ответ, упорно глядя прямо перед собой.
— В котором часу приехать за Вами? — осведомился лакей, когда она выходила из экипажа, благополучно приехав к миссис Джефферсон.
— Пораньше. В половине десятого.
Когда до восьми часов оставалось несколько минут. Ричард Хэйр, в своем холщовом халате, широкополой шляпе и накладных бакенбардах, нерешительно позвонил в контору м-ра Карлайла, который сразу же открыл дверь. В конторе больше никого не было.
— Входи же, Ричард, — сказал м-р Карлайл, крепко пожав Ричарду руку. — Ты много знакомых встретил по пути?
— Я даже не смотрел на тех, кто попадался мне навстречу, сэр, — ответил Ричард. — Мне казалось, что, если я буду смотреть на них, они тоже начнут меня разглядывать, и поэтому я все шел и шел, глядя прямо перед собой. Как изменился город! На углу, где раньше был магазин старого Моргана, теперь стоит новый каменный дом.
— Это новый полицейский участок: Вест-Линн, смею заверить тебя, застраивается величественными общественными зданиями. Ну, как твои дела, Ричард?
— Хуже некуда, — ответил Ричард Хэйр. — Да и как может быть иначе, мистер Карлайл, если я был несправедливо осужден, а теперь зарабатываю себе на жизнь рабским трудом!
— Можешь снять эту уродливую шляпу, Ричард. Здесь никого нет.
Ричард медленно стянул ее со своих бровей, открыв белое лицо, которым он был так похож на мать. Однако в тот же момент он вздрогнул и повернулся к двери.
— Вдруг кто-нибудь войдет сюда, сэр!
— Это невозможно, — ответил м-р Карлайл. — Наружная дверь заперта, а в конторе в этот час никого нет.
— Вы же знаете, сэр, что, если меня увидят и опознают, дело может закончиться виселицей. Барбара сказала мне, что Вы пригласили сюда этого проклятого Торна.
— Именно так, — ответил м-р Карлайл, отметив про себя обращение «сэр». Оно свидетельствовало о том, в каком общественном слое вращался теперь Ричард: он имел дело с людьми, которые часто употребляют это слово; оно стало привычным и для него.