Читаем Замок Ист-Линн полностью

— Она же сможет позаботиться и о деньгах для меня ничуть не хуже, чем мама.

— Да, ибо теперь Барбара может получать свои собственные деньги, а я знаю, что она бы счастлива была поделиться ими с тобой. Корнелия, в качестве предлога для того, чтобы вызвать ее сюда, мне придется сказать, что ты больна и просишь Барбару составить тебе компанию на сегодняшний день. Ты позволишь мне сделать это?

— Можешь сказать, что я умерла, если хочешь, — ответила мисс Корни, пребывавшая в неважном расположении духа, что, впрочем, отнюдь не было редкостью.

М-р Карлайл велел запрячь повозку с пони и отправился к Хэйрам вместе с Джоном. Когда он приехал в Гроув, Барбара и миссис Хэйр, сидевшие в гостиной, немало подивились столь раннему визиту.

— Ты хочешь видеть м-ра Хэйра, Арчибальд? Он ушел в страшной спешке, даже не притронувшись к завтраку.

— Мне не нужен м-р Хэйр. Я приехал за Барбарой.

— За Барбарой? — эхом отозвалась миссис Хэйр.

— Корнелия неважно себя чувствует; у нее изрядная простуда, и она хотела бы, чтобы Барбара провела этот день в ее обществе.

— Ах, м-р Карлайл, я не могу сегодня оставить маму. Ей и самой нездоровится; к тому же, она будет скучать без меня.

— И я не могу отпустить ее в такой день, Арчибальд.

Пока м-р Карлайл раздумывал над тем, как бы ему найти способ переговорить с Барбарой наедине, в дверях гостиной появился слуга.

— Пришел посыльный от торговца рыбой, мэм. Его хозяин велел передать, что в ближайшее время рыбы ждать не приходится, так как в такую погоду к нам не могут пробиться поезда.

Миссис Хэйр встала и отправилась посовещаться со служанкой, а м-р Карлайл поспешил воспользоваться представившейся возможностью.

— Барбара, — прошептал он. — Не противься. Ты должна ехать со мной. Это касается Ричарда.

Она озадаченно посмотрела на него, и кровь густо прилила к ее щекам. Миссис Хэйр вернулась на свое место.

— Ах, ну что за день, — сказала она, зябко передернув плечами. — Думаю, Корнелия сегодня не увидеться с Барбарой.

— Но Корнелия ждет. Так же, как и повозка с пони, готовая отвезти Барбару, прежде чем я поеду в контору. Ни единая снежинка не упадет на нее, миссис Хэйр. Мы укроем ее в повозке теплой шалью, а зонт защитит ее шляпку и лицо. Одевайся, Барбара.

— Мама, если ты не очень расстроишься, немного побыв в одиночестве, я все-таки поеду, — сказала Барбара, почти дрожа от волнения.

— Но ты наверняка простудишься, дитя.

— Право же, нет. Я хорошенько укутаюсь.

— А я благополучно доставлю ее домой вечером, — добавил м-р Карлайл.

Через несколько минут они уже сидели в повозке. Барбаре не терпелось забросать своего спутника вопросами, но их мог услышать Джон, сидевший сзади. Когда они приехали в Ист-Линн, м-р Карлайл помог ей подняться по ступенькам и проводил в комнату для завтраков.

— Ты готова к сюрпризу, Барбара?

Она побледнела от ожидания и страха.

— Что-то случилось с Ричардом! — вырвалось у нее.

— Ничего такого, что могло бы разволновать тебя. Он здесь.

— Здесь? Где?

— Здесь, под этой крышей. Он провел здесь ночь.

— О, Арчибальд!

— Ты только вообрази, Барбара! Только я отворил окно, чтобы посмотреть, какая погода — это было вчера, в девять вечера — как в комнату буквально ворвался Ричард. Мы не могли отпустить его в такой снегопад, и он лег у нас спать, в комнате по соседству со спальней Корнелии.

— Она знает об этом?

— Ну конечно. Равно как и Джойс: нам пришлось и ей рассказать о его визите. Представь себе, как был напуган Ричард! Сегодня утром явился твой отец, позвал меня снизу и сказал, что ему известно о появлении Ричарда здесь. Он имел в виду Вест-Линн. Я думал, Ричард с ума сойдет от страха.

Покончив с объяснениями, он провел ее в комнату, где Ричард пребывал в обществе мисс Карлайл, продолжавшей вязать. Решено было, что эта комната станет общей гостиной на весь день, а горячий завтрак, который для Ричарда послужит и обедом, подадут в комнате мисс Карлайл в час пополудни, причем прислуживать будет только Джойс.

— А теперь я должен идти, — сказал м-р Карлайл через несколько минут. — Меня ждут в конторе, а бедных пони уже занесло снегом.

— Однако же, возвращайтесь пораньше, — сказал Ричард. — Я не смею долго оставаться здесь. Мне нужно идти не позднее шести или семи часов.

— Я вернусь к этому времени.

В этот день Ричард и Барбара говорили без умолку, разумеется, не без участия в разговоре мисс Карлайл. Барбара снова и снова просила рассказать подробности разговоров, пусть коротких, между Ричардом и Торном. Вновь и вновь она принималась гадать о настоящем имени этого человека.

— Ах, если бы ты спросил об этом у кого-нибудь из его знакомых! — воскликнула она.

— Я видел его в обществе одного человека, но у него спрашивать не имело смысла, так как они явно близкие друзья, да, к тому же, и одного поля ягоды, как я подозреваю. Оба, должно быть, большие шишки.

— Ах, Ричард, не пользуйся выражениями, которые не подобает употреблять джентльмену.

— Джентльмену! — горько рассмеялся Ричард.

— С кем ты видел Торна? — поинтересовалась Барбара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и тайна: библиотека сентиментального романа

Похожие книги