— Печально, конечно, но всё это, в конце концов, дело наживное. Самое главное, что в этом ужасном происшествии никто не погиб. Я сегодня же напишу своей кузине, мисс Мэттьюз, и расскажу ей о случившемся. Она уже довольно пожилая дама, и мне не хочется тревожить её, но она непременно должна узнать, что мы живы и здоровы.
Лицо капитана Говарда помрачнело.
Он не знал, стоит ли ему поверять свои страхи этой очаровательной девушке, но если она остаётся в Шотландии, то он обязан предостеречь её.
— Леди Виола, вы не думали о том, почему корабль налетел на скалы?
Заинтригованная, Виола покачала головой.
— Я решила, что это всё из-за шторма. Сильный ветер погнал нас к побережью.
— Полагаю, такова будет официальная версия, но мои люди говорят, что направили яхту в укрытие, потому что увидели мигающий яркий свет на берегу и решили, что он указывает им путь в гавань.
Глаза Виолы были устремлены на капитана, и они вдруг потемнели, когда их владелица сообразила, на что тот намекает.
— Вы хотите сказать… нет, этого не может быть! Ведь это означает, что…
Капитан Говард мрачно покачал головой.
— Да, миледи. Это означает, что мы столкнулись с грабителями потерпевших кораблекрушение судов! Подлые негодяи намеренно пытаются заманить нас, бедных мореходов, на скалы, чтобы затем похитить груз корабля.
Виола порывисто вскочила на ноги и подошла к окну, глядя на заросли нестриженых кустов и возвышающиеся вдали горы.
— Я просто не могу в это поверить! На дворе 1904 год, капитан. В наше время подобные гнусные преступления уже давно должны быть искоренены.
— Да, миледи, но в глухих уголках на побережье Корнуолла они ещё время от времени случаются. Здесь, в Шотландии, я не слышал о чём-либо подобном, но мои люди вполне уверены в том, что видели свет.
Она не могла подобрать нужных слов, чтобы переубедить его, хотя в глубине души была уверена, что вахтенный матрос попросту заснул на своём посту да к тому же не понимал, насколько далеко на север шторм отнёс яхту.
Кроме того, у неё зародилось подозрение (поскольку однажды она слышала, как отец обсуждал этот вопрос с одним из своих друзей), что если расследование установит, что кораблекрушение стало результатом человеческой ошибки, то мистер ван Эштон не получит полного возмещения ущерба по любому страховому требованию.
Но что, если капитан прав?
По телу Виолы внезапно пробежала холодная дрожь.
Ведь это означает, что какие-то люди в поместье Гленторран хотели намеренно утопить яхту и их ничуть не заботило, что при этом в бурном море кто-либо может погибнуть.
— Я всего лишь хочу сказать, миледи, чтобы вы с его милостью держали ушки на макушке во время своего пребывания здесь, в Шотландии. Просто оставайтесь настороже и, если заметите что-либо, что может подтвердить мои подозрения, немедленно уведомьте об этом местные власти. А теперь позвольте откланяться. Желаю вам хорошего дня, леди Виола, и прошу передать мои наилучшие пожелания вашему брату.
Виола проводила его задумчивым взглядом.
Затем, погруженная в свои мысли, медленно поднялась наверх.
У комнаты Дэвида она приостановилась, спрашивая себя, а не рассказать ли ему о том, что она только что узнала.
Но, услышав доносящийся из комнаты голос Мэг, заколебалась.
Если она сейчас расскажет обо всём Дэвиду, то Мэг наверняка передаст её слова своему брату.
А Виола по какой-то ей самой непонятной причине не хотела, чтобы герцог узнал о том, что в его поместье действуют злоумышленники.
Она юркнула в свою спальню и, обнаружив костюм для верховой езды разложенным на кровати, улыбнулась.
Переодеваясь, она решила, что беспокоится о сущих пустяках, раздувая из мухи слона.
«В конце концов, — сказала она себе, повязывая голову голубым шарфом, — капитан только что пережил ужасное потрясение. Он потерял свой корабль, в чём наверняка обвинят его самого. Полагаю, команда просто пытается спасти его и заодно самих себя от властей! Да, именно так всё и есть».
«Грабители потерпевших крушение судов, надо же! В наше-то время — какая ерунда!»
Виола покинула замок и по тропинке, петляющей меж заросших садов, подошла к конюшне.
Герцог уже ждал её, разговаривая с невысоким худощавым мужчиной, который, как решила Виола, был его старшим грумом.
Две лошади уже были оседланы и готовы к прогулке.
Герцог обернулся, приветствуя улыбкой высокую стройную фигурку в тёмно¬-синем костюме для верховой езды, когда она приблизилась к ним.
— Миледи, вы выглядите очаровательно! Узнаю этот костюм, хотя в последнее время Мэг почти перестала ездить верхом. Герцог указал на своего спутника.
— Леди Виола, это Стюарт Мак-Эндрю. Раньше он помогал своему отцу Энгусу, нашему садовнику, а теперь ухаживает за теми немногими лошадьми, что у нас ещё остались.
— Стюарт, это леди Виола Норткомб, которую, как ты наверняка уже слышал, спасли после кораблекрушения вместе с её братом, графом.
Два ярких карих глаза впились в неё из-под кустистых бровей, и грум приложил ладонь с узловатыми пальцами к воображаемой фуражке.
— Леди Виола, рад видеть, что пережитые злоключения не отразились на вас.