[5] Здесь некоторые комментаторы по невежеству обвиняют ирландского автора в серьезном анахронизме: дескать, упомянув, что споры о престолонаследии вызвали длительные войны, он в то же время изображает королеву Заглаву сидящей на коленях матери, как ребенок, перед самым завершением тех войн. Что ж, я легко могу опровергнуть критиков с помощью их же собственной формулировки. «Как ребенок» необязательно указывает на то, что она и в самом деле была ребенком: она могла сидеть как ребенок, и при этом быть тридцати лет от роду. Правоведы четко определяют период жизни, когда король может считаться совершеннолетним еще до того, как достигнет совершеннолетия, но ни Гротиус, ни Пуффендорфф, ни кто-то другой из их племени не установил, как долго королям и королевам можно оставаться детьми после того, как их детство закончится.
Сказка V
Ми Ли. Китайская сказка
Китайского принца Ми Ли растила его крестная, фея Хи, которая славилась своими гаданиями на чайной чашке. При помощи сего непогрешимого оракула она напророчила, что не видать принцу счастья на земле, ежели не возьмет он в жены принцессу, чье имя совпадет с названием владений ее отца.
Сообразив, что в мире едва ли найдется много особ с подобным совпадением, принц не сомневался, что без особого труда отыщет свою нареченную. Будучи неплохо образованным, он решил не обращаться за советом к крестной, ибо прекрасно знал, что своим предсказанием та намеревалась скорее запутать, чем уведомить. Недаром людям так нравится задавать вопросы тем, кто не дает прямого ответа: пророкам, правоведам и первым встречным, которые, если спросить у них дорогу, в ответ непременно интересуются, откуда вы идете.
Едва переступив порог дворца, Ми Ли послал за своим глухонемым гувернером, которого фея как раз за это качество и выбрала — дабы не внушал он ученику дурных помыслов. Зато на пальцах советник изъяснялся виртуозно. Ми Ли спросил его напрямик, что за принцесса носит то же имя, что и королевство ее отца. Принц, безусловно, несколько преувеличил, но кто же повторяет слово в слово то, что услышал? Вдобавок это вполне простительно наследнику великой монархии, коего учили всему, кроме как говорить правду; по всей вероятности, он о таком и слыхом не слыхивал. Впрочем, гувернера смутила вовсе не подмена в терминологии. Он вообще с трудом вникал во все, что говорилось правильно. Вместе с тем, обладая недюжинной находчивостью, заключавшейся в умении никогда не отвечать напрямую с таким видом, будто он знал ответ, гувернер изрек, что на вопрос такой чрезвычайной важности нельзя так сразу ответить.
— А ты почем знаешь? — тут же спросил принц.
Подобное юношеское нетерпение подсказало гувернеру, что в вопросе скрыто больше, чем он предполагал. Он и так преуспевал в разговорах на пустом месте, а когда не понимал, о чем речь, пустословие усиливалось десятикратно. К тому же неизвестность вызывала в нем внутреннее противоборство между изворотливостью и невежеством, и поскольку второе сильно превышало первое, то неизменно прорывалось наружу, ибо нет картины глупее, чем дурак, прикидывающийся мудрецом.
Принц на пальцах повторил сказанное, на что гувернер переспросил, зачем тому понадобилось это знать. Потеряв терпение, его высочество прокричал свой вопрос что было мочи. Увы! На крики лишь сбежались придворные, которые, разобрав отдельные слова, принялись повторять их на все лады, пока до Пекина, затем до удаленных провинций, затем до Тартарии, Московии и еще дальше не долетела весть, что принц желает найти принцессу, чье имя совпадает с именем ее отца.
Насколько мне известно, китайцам не посчастливилось иметь фамилии, как у нас, а те имена, которые, будь они христианами, им давали бы при крещении, у мужчин и женщин сильно различаются, поэтому китайцы (которые полагают, что их правила должны распространяться на весь мир) решили, что на всей квадратной поверхности земли не может быть женщины, носящей то же имя, что и ее отец. Они повторяли это так часто и с таким убеждением и упорством, что принц, напрочь забыв предсказание оракула, поверил, что ищет женщину с таким же именем, как у ее отца. Причем, смутно помня о чем-то королевском в изначальной формулировке, он неизменно добавлял: «как у ее отца-короля».
Премьер-министр, сверившись со своим оракулом — красной книгой, или правительственным календарем, — такой принцессы не нашел. Было решено уполномочить министров иностранных правительств выяснить, нет ли такой дамы в их королевствах. Однако на шифрование депеш ушло столько времени, что потерявший терпение принц не дождался их отправки и сам пустился на поиски принцессы. Старый король, который, как водится, предоставил управление всеми делами государства сыну, едва тому исполнилось четырнадцать лет, умилился желанию принца повидать мир. Монарху это представлялось делом нескольких дней. Его величество объявил, что одобряет выбор сына, на кого бы тот выбор ни пал, при наличии у избранницы, согласно божественному предопределению, такого же имени, как у ее отца.