Читаем Замуж за колдуна, или Любовь не предлагать (СИ) полностью

Не стоило так даже думать. Накаркала, видимо. Не успела Энни наполнить его тарелку, как этот бессовестный манипулятор, пристально глядя на свою жертву, сказал низким, глубоким голосом, от которого у меня в былые времена мурашки бежали по коже и шла кругом голова.

— Вы очень любезны. Как вас зовут?

— Энни, ваша светлость, — застенчиво потупилась девушка.

— Красивое имя. Энни… — повторил Грейсток с такой интонацией, будто пробовал его на вкус (чтоб он им подавился).

Тут же захотелось использовать супницу и бульон не по назначению — утопить в нём герцога.

— Оставь нас! — резче, чем следовало бы, приказала я, и служанку как ветром сдуло. — Ну что ж, приятного аппетита, — добавила уже более сдержанно.

Поднеся к губам ложку с бульоном (так уж и быть, протолкну в себя немного), вскинула на Кристофера взгляд. И чуть не уронила её обратно в тарелку, когда двери снова распахнулись и в столовую вошёл какой-то незнакомец.

— Лорейн, с моим камердинером, Хэйвудом, полагаю, ты ещё не знакома, — как ни в чём не бывало проговорило это чудовище. — Чтобы лишний раз не утруждать твою прислугу, я решил, пусть уж лучше он мне прислуживает.

— И поэтому ты привёз его в мой дом? — уточнила, остервенело сжимая ложку.

— Вообще-то, в наш, — окончательно обнаглел Грейсток.

На какой-то миг даже дыхание перехватило от столь самоуверенного заявления, а уж когда заметила в руках у новоявленного прислужника поднос, а на нём какие-то тарелки, чуть со стула не рухнула.

— Совсем забыл сказать! — тем временем спохватилась нечисть. — Я тут по дороге заехал в недавно открывшийся италлский ресторан, «Чиприани» называется — может, слышала? Рыба у них такая вкусная, что можно сойти с ума. Решил, тебе обязательно надо попробовать.

— Чтобы свести меня с ума? Ты в этом и так неплохо преуспеваешь, без всякой рыбы.

И пока я пыталась прийти в себя от такого коварного выпада, Хэйвуд или как там его, с самым невозмутимым выражением лица принялся нарезать и очищать от костей запечённого орса.

— Но сначала бульон миссис Флауэр. — С этими словами Кристофер зачерпнул целую ложку и отправил её в рот.

Я замерла, наблюдая за его реакцией. А он, вместо того чтобы выплюнуть пересоленную гадость, продолжил с аппетитом её уничтожать.

Неужели миссис Флауэр меня не послушалась? Предательница!

Я тут же попробовала немного бульона и пришла к выводу, что большей гадости в жизни не ела. С трудом протолкнув в себя созданную моей поварихой дрянь, наполнила водой бокал.

Кристофер же, зараза такая, уплетал за обе щеки.

— Ммм… бульон просто божественен! Но, мне кажется, не хватает специй. — Он опустошил всю тарелку, в то время как я сдалась на первой ложке. — Думаю, ты со мной согласишься, иначе бы сейчас так не кривилась. Слышал, Лори, ты любишь не только погорячее, но и поострее.

Мы всё ещё говорим о бульоне?

Даже с другого конца столовой мне было видно, как в глазах Грейстока цвета горького шоколада или чёрного перца, о котором он только что вспомнил, вовсю пляшут хорды.

Закончив с рыбой, камердинер разложил её по тарелкам, после чего, молча поклонившись, вышел. И я тут же набросилась на Грейстока:

— В моём доме нет места ещё и для твоей прислуги, Кристофер!

— И снова я тебя поправлю: в нашем, — невозмутимо парировала эта пиранья. — Отныне всё, чем владею я, принадлежит тебе, Лорейн. И наоборот.

— Вот так просто? Твоя жизнь перевернулась с ног на голову, а ты продолжаешь жить как ни в чём не бывало?! — Я сделала ещё один глоток, жалея, что не приказала принести вина.

Напиться бы сейчас до полного забытья.

— А что мне остаётся? — расправляясь с салатом, который отлично шёл с рыбой (вот что за гадство-то!), задал риторический вопрос Кристофер. — Мы, конечно, можем сделать вид, что ничего не случилось, и жить, как жили…

— Отличный план! Поддерживаю!

— Но теперь мы связаны, Лорейн. И от этого никуда не деться. — Кристофер потянулся за бокалом, будничным тоном добавив: — К тому же в будущем мне нужен будет наследник. А лучше — несколько.

Нет, всё-таки придётся всерьёз задуматься о вдовстве.

— Сожалею, ваша светлость, но никак не могу помочь вам с этой проблемой.

— Это лишь вопрос времени, Лорейн, — уровень самоуверенности в колдуне зашкаливал.

Но прежде чем я успела ему что-нибудь ответить, в выражениях, отнюдь не свойственных хальдорским леди, он резко сменил тему:

— Мы выяснили, с помощью чего на тебя воздействовали. Мне нужно знать, кто подарил тебе ту хордову побрякушку. Именно из-за неё ты согласилась стать моей женой.

Из головы мгновенно вынесло все мысли: и о наследниках, и о таком желанном вдовстве.

Украшение? Мою жизнь сломала какая-то дурацкая подвеска?

Я всё-таки погнула ложку, представляя на её месте владельца «Ле Кристаль» мистера Родмана.

Остаток ужина больше напоминал допрос с пристрастием. Если честно, чувство было такое, будто я какая-нибудь иностранная шпионка, пойманная с поличным на территории Хальдора. Вопросы у Грейстока не кончались, зато у меня кончалось терпение.

Особенно бесило то, что он вдруг решил учить меня как надо жить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы