Читаем Замуж за ревизора (СИ) полностью

Этим вечером Сэдрик решил не устраивать маскарада как тот, что разыграл для Хендрикса в первый день. Случай с Мартой уже вполне открыл старикашке глаза на то, что губернатор не так прост. Это было досадно, учитывая, как сильно Сэдрик хотел втереться в доверие и разузнать все, что происходит в городе «по-тихому». Но позволить Хендриксу оскорблять Мэри, называя мошенницей и проходимкой, Сэдрик не мог. Ведь она, хоть и временно, но считалась его женой. Так затея с простачком-губернатором полетела ко всем Барабесам. Однако Сэдрик не долго жалел об этом. Возможно так даже лучше: сразу показать гостям обычный и приемлемый для всех облик губернатора. Судя по записям, Гордону удалось наладить весьма неплохие отношения с большинством этих людей.(Пока кто-то из них его не убил). Но о таком исходе новый губернатор старался не думать.

Сэдрик надел свой темный костюм, новые перчатки, причесал волосы в аккуратный хвост и, посмотрев на часы, обнаружил, что уже без пяти семь. Выйдя из своего кабинета в небольшую прихожую, он увидел, что Мэри тоже уже спускалась вниз по лестнице. К его разочарованию, на ней было вовсе не темно-красное платье, которое как он видел, принесла ей Карла, и которое, по его мнению, гораздо больше подходило для роли хозяйка дома. Вместо этого Мэри так и осталась в бледно-сером домашнем наряде. Но волосы ее были убраны очень изящно, и в них небольшими искорками сверкали мелкие речные жемчужинки. А на шее висел красивый кулон с темным камнем посредине.

Солнце уже практически село. Его лучи снова преломились об окна башни Бройте, создав иллюзию света. А несколько особо игривых солнечных зайчиков забежали в дом губернатора, остановились на нежном лице хозяйки, зажгли янтарем ее каштановые пряди, коснулись губ, придав им кораллового цвета, и исчезли огоньком в глазах Мэри. Все это было так быстро, что Сэдрик не успел и опомниться. Мэри спустилась с лестницы. Встала возле него. В прихожую уже пробрались сумерки.

— Я решила оставить серое платье, — словно оправдываясь, сказала девушка.

— Да. Тебе очень идёт, — выдохнул Сэдрик, все ещё наблюдая лёгкие отблески последних лучей в глазах своей супруги.

— Спасибо, — ответила Мэри и улыбнулась. Кажется, у нее даже слегка порозовело щеки. Сэдрик улыбнулся жене в ответ и хотел было взять ее за руку, как на дворе послышался дикий лай, а затем ещё и крики.

— Отстань, барабесова псина! Чтоб Тир забрал тебя в свои чертоги.

Судя по всему, Черныш уже встречал гостей. И Сэдрик с Мэри были вынуждены поспешить последним на помощь.

Глава 29

Когда молодые супруги выбежали во двор, их ждала весьма странная картина: господин Хендрикс и преподобный Амира залезли на бочки для воды и своими ботинками пытались отбиться от Черныша, хищно кружащего подле них. Пёс скалил зубы, рычал, но не трогал гостей. Которые, несмотря на это, орали и визжали так, будто им уже отгрызли по ноге.

Сэдрик первым бросился было на помощь пострадавшим, но Черныш зло зарычал и на него. Тогда Мэри попробовала подозвать пса. (Нутром она не любила ни Хендрикса, ни Амира, но понимала, что это вовсе был не повод запугивать их собакой). Черныш посмотрел на хозяйку, затем на гостей и, рыкнув последний раз, вдруг успокоился. Шерсть его, прежде стоявшая дыбом, опустилась, и пёс гордо прошел к Мэри и сел возле нее.

— Мерзкая собачатина! — выругался Хендрикс, — Я сотню раз говорил лорду Вертону, что пса надо было пустить на бойню.

Сэдрик, помогавший престарелому гостю слезть с бочки, замер.

— Вы знаете этого пса?

Хендрикс нервно сглотнул, осознавая, что после пережитого стресса кажется сказал лишнего. Отвечать, однако, ему не пришлось.

— Это Готфер, старый пёс лорда Вертона, — послышался неподалеку приятный мужской баритон, — Он из породы сторожевых варлов. Они ужасно верные, как вы, наверное, знаете.

— И ужасно живучие, — с недовольством пробормотал Хендрикс.

Но никто не обратил на его слова внимания. Обладатель баритона тем временем вышел из тени крепостных ворот. Им оказался высокий широкоплечий мужчина. Тело его было мощным, мускулистым. Красивый темно синий костюм не скрывал достоинств фигуры хозяина. Волосы испещряла седина. Недлинная борода была аккуратно расчесана. Серые глаза казались усталыми, но когда гость взглянул на священника, все ещё стоявшего на бочке, в них сверкнул озорной огонек.

— Любезный Амир, позвольте, — сказал он и буквально одной рукой, словно куклу с полки, снял святейшество с его постамента.

После чего гость обратился к Сэдрику, который так же, как и остальные смотрел на него широко раскрыв рот.

— Господин губернатор, боюсь мы не представлены. Я Этьен Лантен, вы любезно написали мне приглашение на сегодняшний ужин.

Сэдрик наконец смог собраться и протянул гостю руку для пожатия. Да, явно не так представлял он себе спивающегося мецената.

Последний, крепко пожав руку Сэдрика, перешел к Мэри.

— Позвольте, — сказал он, взяв ее руку в свою и поднеся ее к своим губам.

Перейти на страницу:

Похожие книги