— Нет, только эта, — отвесил мне комплимент Гульнаро.
Он направился к стоящей на углу дома бочке, наполненной стекавшей с крыши дождевой водой, скинул по пути льняную рубаху, бросил её на завалинку и принялся плескаться, громко отфыркиваясь.
— Лора! Корми мужа! — крикнула ведьма, скрываясь в доме.
Я стояла столбом. Ноги подрагивали то ли от усталости, то ли от нервного напряжения. Неужели получилось? То, что я попала-таки во двор к ведьме, уже казалось половиной успеха.
— Ро-о-ома-а… — в дверях показалась Лоратта. Животик у неё заметно округлился, на бледном лице темнели пигментные пятна. — Гулёна, иди в столовую, я подала обед, — сказала она мужу и, переваливаясь уточкой, пошла ко мне.
Мы обнялись, выпирающий живот беременной подруги коснулся меня, и я ощутила прилив нежности:
— Как ты, Лора?
— Нормально. Голодная?
— Умираю просто.
— Идём в кухню. Не люблю с ними обедать.
Печь ещё не остыла, в кухне было жарко, Лоратта распахнула окошко, завесив его газовой гардиной, чтобы не напустить мух. На выскобленном добела сосновом столе скоро появилась наполненная наваристой похлёбкой миска и деревянная ложка. Я наспех умылась у рукомойника, осушила лицо салфеткой и уселась на лавку. Подруга устроилась напротив, положив на тарелку для себя горстку тушёных овощей. Я, не особенно разбираясь, из чего приготовлено предложенное мне блюдо, ела и нахваливала.
— М-м-м… в королевских дворцах такого не подают!
Лоратта, пользуясь тем, что я занята едой и слушаю её, рассказывала о причинах возвращения к матери. Получилось всё случайно. Как-то застав мужа в пикантной ситуации, она сгоряча прокляла его:
— Представляешь, я иду, а он в углу с ассистенткой обжимается. И хоть бы смутилась эта вертихвостка! Так нет, говорит: не переживай, у беременных мужья часто налево ходят! Представляешь? — Лоратта смахнула слезу и продолжила: — Мне б её проклясть… но это оправдание, что, мол, в порядке вещей тяжёлой жене изменять, взбесило меня просто.
Наслав на супруга «вечный хмель», она спохватилась. Ведь лишила его профессии. Гульнаро не мог ни пить, ни есть, чтобы не запьянеть. А в нетрезвом виде на арену выпускать его не могли. Лоратта пыталась снять проклятье, но это оказалось сложнее.
— Видишь ли, проклясть-то каждый может, а вот вспять повернуть… — вздыхала она, ковыряя ложкой остывшие овощи. — Пришлось матери в ноги падать.
— Говорили, ты сбежала.
— Нет. Хотела, чтоб она помогла Гульнаро от проклятья очистить.
— Так помогла, я вижу.
Лоратта кивнула:
— Сначала наотрез отказывалась. Она мужиков терпеть не может. И меня не отпускала. Ничего, говорит, родишь — воспитаем, не впервой безотцовщину растить. Ведь и меня она так, от первого встречного. Хотела мамаше внука подарить, чтобы та перестала чужих мальчишек воровать. Да только хуже сделала. Как девка родилась, бабка окончательно умом поехала.
— Ну а как же… — я указала ложкой на дверь, из столовой доносился задорный смех ведьмы и довольное бубнение баритона Гульнаро.
— Так сюда мой благоверный заявился! — Лоратта расправила плечи и улыбнулась, вспоминая приятный момент жизни. Мать как увидела его, так и решение поменяла. Умеет, паразит, впечатление произвести!
— А у них отношения? — брякнула я и тут же прикусила язык, чувствуя, как краска заливает лицо.
— Не-е-ет, — ухмыльнулась подруга. Так, воркуют, глазки строят… короче, кровь гоняют. Она хоть и гадина, но не такая. Голубем его зовёт. — Лоратта подалась вперёд, касаясь моей руки: — Так-то он хороший. Не виноват, что бабы на него вешаются гроздьями. Сама такой была, если честно.
Я пожала плечами, размышляя, как бы перевести разговор в нужном мне направлении. В конце концов, чужие семейные дела меня совершенно не касались. Лоратта рассказывала о том, что муж устроился учеником кузнеца, по вечерам учится художественной ковке и мечтает организовать своё дело.
— Да видела я, как он на ярмарке выступает.
— Ну так что! — заступалась за мужа подруга. — Хозяин доволен. От заказчиц отбоя нет. Той ухват, той ручку на калитку, той вилку да нож… а на деле им лишь бы мужиком полюбоваться. Гулёна мой только в закрытой кузне может сам-то работать. Вот отдохнёт после обеда и отправится. Тебя, кстати, до города подбросит.
— Спасибо, — я отодвинула пустую миску. — Мне с твоей матерью поговорить надо.
— Зачем?
— Тоже хочу проклятье с мужа снять.
— А-а-а… так ты не шутила тогда? — Лоратта покачала головой. — Не возьмётся. Говорю же, не любит мужицкое племя. — Она вздохнула. — И я не смогу убедить. Гульнаро разве… Только станет ли он за другого просить, не знаю.
Мне не хотелось посвящать в свои проблемы ещё и бывшего напарника. Не очень-то хорошие воспоминания связывали нас. Я пустила в ход аргумент, предложенный Мираной:
— Я хорошо заплачу. Думаю, чешуя с хвоста русалки заинтересует твою мамашу.
— Что? — Лицо Лоратты вытянулось от удивления: — Откуда у тебя такая редкость? Не подделка?
— От самой морской принцессы. Подлинные, не сомневайся.
— Жди здесь!