Видимо, почувствовав, что это неподходящая преамбула, он решил начать все сначала:
— Послушайте! — громче, чем следует, сказал он. — Это надо же! Я только что узнал! Вам-то как тяжело! Как вы себя чувствуете? Не слишком расстроены? Ведь бывает же такое!
Сестра Кеттл почувствовала облегчение. Она опасалась, что капитан Сайс совсем иначе отреагирует на арест Китти Картаретт.
— А сами-то вы как? — ответила она вопросом на вопрос. — Для вас это, должно быть ударом!
Капитан только махнул рукой, в которой было зажато что-то белое.
— Да я что! Кстати, — сказал капитан Сайс, судорожно расстегивая воротник, — если вам это не в тягость…
Теперь сестра Кеттл увидела, что в руке капитана Сайса свернутый в трубочку лист бумаги. Капитан протянул его ей.
— Вот, — сказал он. — Это так, пустячок. Только, прошу вас, ни слова!
Сестра Кеттл развернула лист, и стала рассматривать его в сумеречном свете.
— Ах! — воскликнула она в упоении. — Какая прелесть! Какая прелесть! Да ведь это карта с рисунками! Да посмотрите же! Вот леди Лакландер пишет пейзаж на берегу реки. Вот доктор. А у него над головой летит аист. Какой же вы молодчина! А вот и я… Только вы мне, пожалуй, польстили.
С этими словами сестра Кеттл высунулась из окна, чтобы лучше разглядеть очаровательную карту. Для этого она приблизилась к капитану Сайсу, который издал неопределенное восклицание и застыл. Сестра Кеттл одну за другой разглядывала фигурки на карте: хозяина гостиницы, священника, прочих сельских знаменитостей. Рядом с Хаммер-фарм она обнаружила домик садовника, а рядом — его дочку. А вот и Роза, изящно склонившаяся над цветами в саду. Даже при слабом свете видно было, что рядом с домом капитан Сайс положил краску погуще.
«Как будто кого-то закрасил», — вздрогнув, подумала сестра Кеттл.
Такая же густая краска была положена рядом с ивняком — там, где любил ловить рыбу полковник.
— Я начал этот рисунок, — объяснил капитан Сайс, — довольно давно… после того… после того, как вы побывали у меня в первый раз.
Сестра Кеттл подняла на него глаза, и эта странная парочка замолчала.
— Дайте мне срок полгода, — сказал капитан Сайс. — Чтобы исправиться. Тогда все будет хорошо. Согласны?
И сестра Кеттл согласилась…
Пение под покровом ночи
Перевод с английского Н. Калининой
Действующие лица романа:
Офицер полиции
Мэйр.Водитель такси.
Матрос.
Миссис
Диллинтон-Блик.Ее приятельница.
Мистер
Кадди, торговец мануфактурой.Миссис
Кадди, его супруга.Мисс
Кэтрин Эббот, авторитет по церковной музыке.Мистер
Филипп Мэрримен, школьный учитель в отставке.Отец
Джордан, священник англо-католической церкви.Его друг, духовное лицо.
Джемайма Кармайкл
.Доктор
Тимоти Мейкпис, медицинский офицер, «Мыс Феревелл».Мистер
Обин Дейл, звезда коммерческого телевидения.Его возлюбленная.
Их ближайший приятель.
Их ближайшая приятельница.
Мистер
Дональд Макангус, филателист.Деннис
, стюард.Офицер связи.
Капитан
Бэннерман, судно «Мыс Феревелл».Старший офицер полиции
Родерик Аллейн, Бюро уголовных расследований, Новый Скотленд-Ярд.Глава первая
ПРОЛОГ С ТРУПОМ
Над заливом и над всеми доками клубился густой туман. Фонари плавали в ореоле собственного света точно маленькие луны. Мелкие постройки сохранили лишь бутафорские очертания. Вдоль причала компании «Кейп Лайн» высились зловещие призраки прикованных якорными цепями кораблей: «Мыс Сан Винсент», Глазго; «Мыс Горн», Лондон; «Мыс Феревелл», Глазго. Башни кранов, грузивших эти корабли, терялись в тумане. Своими плавными, неторопливыми движениями они чем-то напоминали священнослужителей.
Дальше все тонуло во мраке. Бригада грузчиков с «Мыса Феревелл» то и дело растворялась в тумане. Голоса звучали приглушенно, точно в вате, а кашель соседа-невидимки пугал больше, чем скрежет лебедки.