Вспоминаю забавный случай. Некий провинциальный артист, дрессировщик, которого звали Владимир, выступавший в начале 30-х годов в заштатных городках, придумал хитрую комбинацию. Он встретил девицу по фамилии Дурова и женился на ней, взяв ее фамилию, что вполне законно. Таким образом, он стал Владимиром Дуровым.
Слава знаменитого дрессировщика, одного из представителей известной семьи дрессировщиков Дуровых, была тогда в зените. Но тогда не было не только телевидения, но и радио было еще далеко не везде. И вот, представьте себе, что в захолустном городке расклеиваются афиши, на которых огромными буквами объявлены гастроли дрессировщика Владимира Дурова! Народ валом валит на представление столичной знаменитости!
Я обращаю ваше внимание на то. что он не нарушил ни одного закона. Он действительно был дрессировщиком. Он с рождения Владимир. Он вполне законно стал Владимиром Дуровым.
Но если ранее он был, предположим, Поповым, и на него публика ходила не слишком активно, и он сам не слишком публику привлекал, то теперь публика повалила на его фамилию, его имя.
Как по-вашему, мог ли он так поступать?
Был судебный процесс за границей, когда наши хотели воспрепятствовать выпуску водки “Горбачев”. Процесс проиграли, поскольку фамилия Горбачев к нашему генсеку и борцу с алкоголизмом отношения не имела.
Почти аналогичный случай произошел в начале века во Франции, когда одной из самых знаменитых марок шампанского было шампанское “Вдова Клико”. Как сейчас во всех фильмах богатые пьют исключительно “Дом Периньон”, закусывая русской икрой, а водку — “Смирновскую”. Кстати, был скандал по поводу использования фамилии Смирнова в Америке для фирменной водки и такой же водки в России.
И вот, предприимчивый французский винодел отыскал вдовушку по фамилии Клико, но не женился на ней, а сделал директором фирмы. После этого он стал выпускать шампанское “Вдова Клико”.
И это не тот случай, когда крупнейший московский завод недавно был схвачен за руку при выпуске газированного белого столового вина с фальшивыми этикетками “Советское Шампанское”. Во Франции выпускалось настоящее шампанское настоящей вдовы Клико. Вдова была не та, но это другое дело. Публика этого не знала.
Имя имеет не только каждое физическое лицо, но и лицо юридическое. Как и у физического лица, имя дается при рождении предприятия и остается до его смерти. Как и физическое лицо может в особом порядке сменить имя, так может сменить имя и лицо юридическое. Но не произвольно, а по закону.
С именами юридических лиц тоже много забавных случаев. Например, когда в моде была приставка “красный”, один семеноводческий совхоз назвали “Красный семенник”. Одна похоронная артель выбрала себе имя “Прогресс”! На первый взгляд может показаться, что имя для похоронной артели неподходящее, но если подумать, то путь на кладбище — истинный прогресс, то есть по-русски — движение вперед, ибо в этих случаях движения назад никогда не бывает.
Слово — “фирма” строго юридически означает имя предприятия, а не само предприятие. В просторечии имя ассоциируется, сливается с предприятием. Когда предприятие отличным качеством своей продукции завоевывает рынок, его имя само по себе приобретает экономическую ценность, стоимость. Когда один предприниматель покупает у другого предпринимателя предприятие, особо обговаривается вопрос о его имени — фирме. Он может купить предприятие без его имени и дать ему новое, он может купить предприятие со старым именем — фирмой. Это обговаривается особо, и имя (фирма) продается за особую цену.
При разделе Германии заводы Карла Цейса остались на территории ГДР и продолжали выпуск продукции под фирмой “Карл Цейс”. Юридическое лицо “Карл Цейс” подало иск в международный суд о запрете заводам ГДР пользоваться фирмой “Карл Цейс”. Имя приобрело самостоятельную экономическую ценность, независимо от предприятий.
Приведу несколько иной случай. Еще до второй мировой войны, когда Япония еще не была мощной экономической державой, она славилась своими подделками под европейскую продукцию. Тогда была известна производством высококачественных велосипедов немецкая фирма “Адлер”. И одна японская фирма стала выпускать свои велосипеды с торговой маркой на рулевой колонке, где обычно помещают торговую марку, полностью копирующую немецкую марку с одной разницей: на немецком велосипеде была надпись “ADLER”, а на японском — “ALDER”. Может такую разницу заметить японец, не читающий латинский шрифт? Но название немецкой продукции в данном случае, строго говоря, не копируется. Можно ли заставить японцев изменить имя продукции?
ЧАСТЬ ІІ
ФАЛЬШИВЫ ЛИ МОНЕТЫ?