— Надеются, что если меня изгнать, то вернётся не только лето, но и тот бардак, что тут в замке был? — расстроено взмахиваю рукой, ударяя себя по бедру. — Бардак, в котором им было так привычно, так уютно. Чтобы мусор не вывозить, а прямо в ров выкидывать. Или вон, как в городе, прямо из окон на улицу швырять. В баню не ходить. Вшей не истреблять. Думают, если меня не будет, что всё у них тут само собой по-прежнему станет? — гневно ставлю я Виту на поднос кружку, чтобы весь этот вонючий чай не выхлебать. Парнишка виновато пожимает плечами в ответ. Да я и не жду от него ответа. — Ясно. Спасибо, что предупредил. Ещё есть какие новости?
— Немного, — пожимает он плечами. — Не срочные.
— Тогда с ними после обеда приходи, — сворачиваем мы вниз, но в комнатке, где живёт достопочтенный летописец, его не находим.
Застаём его в архиве. В большой комнате, заставленной стеллажами с книгами от пола до пололка он сидит, склонившись над старым фолиантом.
— Господин Ля Поль, зачем же вы встали? — составив перед ним на стол всё принесённое, поправляю я сползшую с его плеч шаль.
— Ваша Милость! — словно проснувшаяся птица, обрадованно встряхивает он головой. — А я как раз нашёл, что вы просили.
— Правда? — выгоняю я Вита и только убедившись, что он убежал, закрываю дверь в пыльный архив. Слава богу, что зарешеченные окна пропускают хоть свет. Открыть их, чтобы проветрить комнату, я безрезультатно пыталась ещё прошлый раз. Сейчас и не пытаюсь, сразу сажусь рядом со стариком.
— Нашёл я упоминание той истории с кинжалом, — оглядывает он стопки книг, пытаясь вспомнить в какой же из них это было, но потом безнадёжно машет рукой, решив говорить, не опираясь на первоисточник. — Имя того Рекса было Алказар. После той истории даже оно считается проклятым и больше в роду Рекс им не называют детей. Сын Алказара Проклятого был последним Алказаром и умер ещё в младенчестве. А больше детей у короля и не было.
— Значит, жизнь у него всё равно не сложилась? — трогаю я лоб старика, прикрытого шапочкой с кисточкой. Не горячий. Значит, ему лекарства Шако помогли.
— Про это было упомянуто в более поздних источниках, — кашляет он. — Книгу, что вёл летописец Алказара прочитать будет не просто. Она на староабсинтском. Но к счастью для вас, — снова кашляет он, с надрывом, с влажным хрипением, долго, мучительно, схватившись за грудь. — К счастью для вас, я её нашёл. И владею этим языком.
— Господин Ля Поль я крайне этому рада, но давайте я всё же провожу вас в постель, — придерживая за локоть, помогаю я ему подняться. — А то и суп остынет. Да и чай от кашля надо пить тёплым, — кошусь я на имбирную бурду, но решаю не страшно, что я уже сделала из его кружки пару глотков.
— Ваша Милость, если вас не затруднит, — кашляет он уже в постели, заботливо укрытый одеялом, и склонившись над подносом с едой. — Принесите мне ту книгу, что я начал читать.
И по дороге я, конечно, пытаюсь разобраться в староабсинтских письменах, но с такой же лёгкостью я читаю и на старославянском. «Паки, паки, иже херувимы!» и «Вельми понеже!» — вот и весь мой могучий старославянский словарный запас.
Я даже собственноручно разжигаю маленький камин, пока дедушка летописец хлебает суп. Но не успеваю отдать поднос явившейся на мой зов служанке, когда снова прибегает Вит.
— Там приехал Фогетт, — шепчет он, косясь на девушку у стола, которой был дан приказ проветрить комнату, вымыть полы и хорошенько тут прибраться.
— Давно?! — наскоро попрощавшись с заснувшим над чаем Ля Полем выскакиваю я за дверь.
— Уже пару часов Его Величество дожидается.
— Вот чёрт! Что же никто раньше не сказал? Мне так надо с ним поговорить, — бегу я к лестнице.
После встречи с Катариной я даже сама хотела к нему ехать. Якобы не к нему, а ради встречи с Феодорой. Но куда там! Его Ревнивость сказал со всеми встречаться только в замке. Вернее, сейчас-то я понимаю почему он меня не выпускает. Оберегает от негатива. Подозреваю, что скоро слух обо мне пойдёт по всей Абсинтии великой. Расползутся шепотки с кухни далеко за стены замка. И король прав: я была очень неосторожна. Только и ревность тоже, наверно, никто не отменял и опасения, что ранит и моё сердечко Дамиан, как сумел забраться в Катькино. Вот и бдит зеленоглазый.
— А с королём он уже поговорил? Дамиан?
— Его Величество велел подать ему в малый тронный зал вино и закуски как раз, когда я вернулся, — едва поспевает за мной Вит. — Но сам, кажется, уединился с канцлером.
— То есть Фогетт до сих пор там, а король — нет? — оборачиваюсь я со слабой надеждой.
И Вит даже провожает меня до дверей Малого Тронного Зала, только судя по голосам и охране, надежды мои не оправдались. И теперь я смогу переговорить с Дамианом, только если мне удастся его перехватить после встречи с Его Величеством.
— Чёрт! — уперев руки в бока, расстроено выдыхаю я. И усиленно осматриваю дверь в писках замочной скважины, даже несмотря на застывших в карауле гвардейцев.
— Хотите послушать о чём они говорят?
— Конечно, — прислоняюсь ухом, но двери закрыты так плотно, что слышно только «бубубу».