Читаем Записки путешественника полностью

Записки путешественника

Что может быть лучше долгой дороги, бескрайних пейзажей и чувства свободы? Всё это, только в приятной компании.

А. М. Серегова

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия18+

А. М. Серегова

Записки путешественника

***

На севере


На севере, за морями до дна ледовитыми

Градусы так морозят, что ядовитыми

Змеями кажутся, в кожу вонзаясь зубьями,

До боли, до ломки костей отдавая безумьями.


На севере, горные пики со снежными хлопьями

Вбивают свои холода сквозь одежду копьями.

Вершины вверху накрывают просторы шапками

Снежных лавин, хоть греби этот снег охапками.


На севере, склоны манящими параллелями

Обрастают, как злоба иголками, пышными елями.

Морозной пустыней за снежными альбионами

Стоят ледовитые горы во тьме легионами.


На севере нет ничего, кроме белой пустоши,

Пугает малейшая ветка, внезапно хрустнувши.

Полярная ночь напоследок собою укутает

Так что даже если найдут, не узнают, откуда ты.


На севере нет ничего, кроме пара дыхания.

Идеальное место для жизненного затухания.

Белая прерия с такой неизменной погодою,

Где один на один с собой и бескрайней свободою.


***

Гималаи


Дорога меня уводит наверх, в Гималаи,

Восемь км в высоту, а потом Эверест.

Там ходят могучие яки, никак не трамваи,

В которых тесно, а по пятницам нету мест.


Здесь нет магистралей и только ветра проносятся

Со скоростью сто пятьдесят, огибая хребет.

Гималайские кедры от холода к низу просятся,

Открывая прекрасные ракурсы на Тибет.


Лиственный лес, где дубрава укрыта мхами,

Как карта холмистой грядою со всех сторон.

Дорога уводит наверх, только что за верхами

Ждет одинокого путника, не видно от крон.


Картографы не расскажут, что там за пиками,

Компас гуляет по кругу, плутая со мной

В гималайских долинах, где кажутся слишком дикими

Привычные городу вещи в мешке за спиной.


Дорога уводит наверх, к подножиям Азии,

Где ловит сигналы душа, барахлит GPS.

Здесь тонешь в свободе, никак уж не в однообразии,

И движешься к месту, где горы растут из небес.


Среди необъятных степей вперемежку с саваннами

Человек и природа превращаются в нечто сверх.

Чем выше идешь, тем пейзажи все более странные

По мере того, как дорога уводит наверх.


***

К северу от границы


К северу от границы луна близка

Настолько, что я отыскал к ней в два счета путь.

На случай, что кто-то будет меня искать,

Оставлю подсказки, куда надо будет свернуть.


На случай, что кто-то отправится по следам,

Протоптанным мною под тусклостью фонаря…

Не ищите, побыть в одиночестве нужно когда.

А мне нужно сбежать, по правде вам говоря.


К северу от границы лежит ориентир,

Тропинка петляет меж сосен и мрачных стволов.

На счету уже несколько дней, что провел в пути,

Общаясь с ветрами попутными, но без слов.


На севере пахнет смолой молодой кипарис,

А легким давно не хватало эфиров хвой.

Я такими просторными видами, глядя вниз,

Пропитаюсь на несколько лет с лихвой.


К северу от границы с моей тоской

Спущу все терзания в воды холодной реки.

Одиноко едва ли бывает тому, кто покой

Ищет любым препятствиям вопреки.


На севере горы обнимать будут от души,

Царапая холодом плечи, морозя ладонь.

Палатка не будет греть, но в такой глуши

Греет скорее пейзаж, чем от куртки болонь.


Ветви сосновые будут мне щеки ласкать

Колючими иглами, а в ответ им моя щетина.

На случай, если кто-то будет меня искать,

Попытайтесь идти на север, в расчете на.


К северу от границы, за той горой…

Уверен, что мир для меня что-то там припас.

Любые сомнения, возникающие порой,

Сводит на нет уверенный в этом компас.


Ноги приятной болью будут гореть

От ходьбы по еще не истоптанным мною местам.

Это место поможет навечно все враз стереть,

Чтобы с чистого где-то начать листа.


Доберусь, перелезу, пройду, пусть дорога резка,

Настолько, что мне уже будет назад не слезть.

На случай, если кто-то будет меня искать,

К северу от границы я где-то есть.


***

Доброе утро


Просыпайся. Я уже поставил греть котелок,

Сегодня на завтрак свобода и кофе. Чуть сладкий.

Хватит выдумывать снова какой-то предлог,

Чтоб лишний часок проваляться в пустой палатке.


Вставай. Натягивай свитер, сегодня свежо,

Ветер как будто пожаловал прямо с севера.

Наш лагерь с тобой со всех сторон окружен

Привкусом леса и ароматного клевера.


Улыбнись. Мы столько мечтали вдвоем сбежать

В дикую глушь, дорогу назад помечая крошками.

Свободу приправить тобой, не передержать –

Такие завтраки я готов проглатывать ложками.


Очнись. Здесь можно забыть обо всем и побыть собой,

Раскрыться прохладной сырости здешних полян.

Сыграй на гитаре, освободись и спой,

Пока я еще не слишком свободою пьян.


Пойдем. Прогуляемся глубже в лес, заблудимся в чаще,

Побудем часок дикарями в полнейшей глуши.

Надо бы нам вот так выбираться почаще,

Зачерпывать мир до краев истощенной души.


Слушай. В такой гармонии мысли сами наружу просятся,

Срывая брезент от палатки, не старый чердак.

Просыпайся. Мы остаемся, пока нас искать не бросятся.

Доброе утро – это когда вот так.


***

Сбежать бы с тобой


Сбежать бы с тобой куда-нибудь в недра Италии,

Вкушать там изыски нежнейших кусков тальятелле.

Осесть, как калории на раньше изящной талии,

Любить твою душу больше изъянов на теле.


Коротать вечера бы романтикой в нежных бутонах

Упоительных красных магнолий под цвет к Таурази.

Бродить до конца своих дней в бесконечных колоннах

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Архип Куинджи
Архип Куинджи

Серия "Мастера живописи" — один из значимых проектов издательства "Белый город". Эта популярная серия великолепно иллюстрированных альбомов (общее число наименований уже превысило двести экземпляров) посвящена творчеству виднейших художников, разным стилям и направлениям изобразительного искусства. Предлагаемая серия уникальна для России прежде всего своей масштабностью и высочайшим качеством многочисленных крупноформатных иллюстраций (книги печатаются в Италии).Архип Иванович Куинджи (при рождении Куюмджи; укр. Архип Iванович Куїнджi, (15 (27) января 1841, по другой версии 1842, местечко Карасу (Карасёвка), ныне в черте Мариуполя, Российская империя — 11 (24) июля 1910, Санкт-Петербург, Российская империя) — российский художник греческого происхождения, мастер пейзажной живописи.

Виталий Манин , Сергей Федорович Иванов

Искусство и Дизайн / Прочее / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия