Читаем Записки раздолбая или мир для его сиятельства полностью

Но я могу управлять социальными процессами. Объединять и организовывать людей на имеющемся уровне технического развития. Могу выжать из существующей парадигмы максимум. И долгое-долгое время никто не поймёт, как и что именно я сотворил. А и поняв и тупо скопировав, можно только наломать дров, ибо анализа самих процессов у местных нет и долго ещё не будет.

Да, я — бог этого мира. Не в религиозном, а в мировоззренческом плане. Этот мир — мой. У меня есть все шансы сделать с ним абсолютно всё, что захочу. Если, конечно, выживу, начало в чём сегодня положил.

Это мой мир. Мир для моего сиятельства. И даю слово, сделаю всё, чтобы он стал лучше того, что знал Рома!

Май 2021

(z) AUC — Ab urbe condita (лат.) — «От основания города» (Рима). Летосчисление, принятое некоторыми римскими историками. Первый год новой эры приходится на 753й AUC

<p>Памятка чтоб не забыть</p>

Рикардо Пуэбло, граф — протагонист

Роман Наумов — он же

Пуэбло — провинция (графство) и крепость на юго-востоке королевства, граница со Степью. Периодически подвергается набегам степняков.

Приграничье — искусственно высаженная лесная зона для защиты от степняков за рекой Кривой Ручей, рубеж графства со степью.

Сертории — королевская династия.

Карлос Шестой Серторий — текущий король, ровесник Рикардо Пуэбло

Катарина Сертория, герцогиня Фуэго, графиня Саламанка, графиня Ольмедо, виконтесса де Рекс, баронесса Дуарте, — кузина короля, интриганка

Анабель, она же Мишель, крепостная — травница, ученица местной знахарки, в которую попало сознание учёного биоинженера из современной Роману Бельгии

Альмерия — столица королевства

Вандалуссия — соседнее королевство за Рио-Гранде.

Таррагон — бург (вольный торговый город) в устье Рио-Гранде

Флавии — династия правителей (легатов) Таррагона

Легат — инспектор короля в провинции, а также титул правителей Таррагона.

Харальд Чёрная Молния Пуэбло, граф — отец Рикардо, изобретатель местного разлива. Возможно попаданец, но это не точно.

Кастильяна — баронство на границе Пуэбло, вассал герцога Мериды.

Валенсия — бург (вольный город) в среднем течении Рио-Бланко, край железодобытчиков и кузнецов

Астрид Кастильяна, баронесса — сестра Рикардо, бывшая виконтесса Пуэбло

Вермунд Большой Топор — сотник гвардейской стражи графа Пуэбло, друг отца Рикардо.

Вольдемар Тихая Смерть — десятник гвардейской стражи, глава телохранителей графа. Наставник Рикардо в детстве.

Гвардейская стража — аналог русской дружины — воины, не наделяемые земельным наделом, служащие за деньги. Иерархия сходна с дружинной.

Рыцари — воины, посаженные на землю, служащие за оную землю. Подчиняются своему сеньору.

Прокопий, вольнонаёмный — управляющий замком Пуэбло

Ансельмо, крепостной — казначей графа Пуэбло. Выкуплен отцом Рикардо в вечное холопство в качестве замены казни. Плут и прохвост.

Роза, крепостная — старая служанка, доверенное лицо Рикардо

Атараиски — виконты, ближайшие родственники Рикардо Пуэбло, жаждущие прибрать графство к рукам. Их домен в Приграничье.

Воинское сословие — потомки варваров, а также имперской военной аристократии. В большинстве сохраняют древние имена и названия родов.

Крестьяне и мещане — потомки имперских крестьян и колонов. Имена в основном романно-испанские, фамилий и названий родов нет.

Лимессия, оно же Приграничье — зона степей за Кривым Ручьём, дальний рубеж графства. Частично засажена лесами.

Фронтиры — небольшие крепостицы на границе соприкосновения со степняками в Приграничье. Соеденены линией сигнальных башен.

Белая, она же Рио-Бланко — река, текущая с севера королевства на юг, в океан, западная граница графства. В устье заболочена, непроходима для кораблей.

Холмы — невысокие горы на восточной границе графства

<p>Nota bene</p>

Опубликовано Telegram-каналом «Цокольный этаж», на котором есть книги. Ищущий да обрящет!

Понравилась книга?

Не забудьте наградить автора донатом. Копейка рубль бережет:

https://author.today/work/14809

Перейти на страницу:

Похожие книги