Читаем Записки у изголовья (Полный вариант) полностью

Он — мужчина стройный. Шаровары его внизу более густо окрашены, а может быть, двух цветов: индиго и пурпура. Прическа… впрочем, это неважно. Одежды глянцевато-алые или ярко-желтого цвета керрии, башмаки так и блестят.

До чего же он хорош, когда быстро-быстро пробегает перед храмом!

<p>197. Острова</p>

Ясосима — «Восемь на десять островов», Укисима — «Плавучий остров», Таварэсима — «Остров забав», Эсима — «Остров-картина», Мацусима «Сосновый остров», Тоёраносима — «Берег изобилия», Магакиносима «Плетеная изгородь».

<p>198. Побережья</p>

Побережье Удо. Нагахама — «Длинное побережье». Берег «Налетающего ветра» — Фукиагэ. Побережье Утиидэ — «Откуда отчаливают»… «Берег встреч после разлука» — Мороёсэ.

Побережье Тисато — «Тысячи селений»… Подумать только, каким оно должно быть широким!

<p>199. Заливы</p>

Залив Оу. Залив Сиогама — «Градирня». Залив Коридзума. Надака «Прославленный залив».

<p>200. Леса</p>

Леса Уэки, Ивата, Когараси — «Вихрь, обнажающий деревья», Утатанэ «Дремота», Ивасэ, Оараки…

Леса Тарэсо — «Кто он?», Курубэки — «Мотовило».

Роща Ёкотатэ — «Вдоль и поперек». Это странное имя невольно останавливает внимание. Но ведь то, что растет там, и рощей, кажется, не назовешь. Зачем так прозвали одинокое дерево?

<p>201. Буддийские храмы</p>

Храмы Цубосака — «Гора плащ паломницы», Касаги — «Там, где снимают шляпу», Хорин — «Колесо закона»…

Гора Рёдзэн[299]. Душу наполняет благоговение, ведь так в индийской земле называлась гора, на которой пребывал сам Шакья-муни.

Храмы Исияма, Кокава, Сига…

<p>202. Священные книги</p>

«Лотос благого закона[300]» — тут не надо лишних слов.

Затем «Десять обетов Фугэна»[301], «Сутра тысячерукой Каннон», «Сутра мольбы», «Сутра алмазной твердости и мудрости», «Сутра Будды-Целителя», последний свиток книги о «Благодетельных царях — Нио»[302].

<p>203. Будды и бодхисаттвы</p>

Нёирин — богиня Каннон[303] с колесом, исполняющим желания. Сэндзю тысячерукая Каннон. Все шесть образов богини Каннон.

Якуси[304] — Будда-Целитель. Шакья-муни.

Бодхисаттвы Мироку[305], Дзидзо[306], Мандзю[307].

«Неколебимый владыка[308]» — Фудосон.

Бодхисаттва Фугэн.

<p>204. Китайские книги и сочинения</p>

Сборник сочинений Бо Цзюй-и.

Изборник Вэньсюань[309].

Синьфу[310].

Шицзи — «Исторические записки» Сыма Цяня.

«Записки о пяти императорах[311]».

Моления богам и буддам.

Прошения императору.

Сочинения на соискание ученой степени.

<p>205. Романы</p>

«Сумиёси[312]», «Дуплистое дерево», «Смена дворца».

«Уступка земли» — плохой роман,

«Похороненное древо», «Женщина, ожидавшая луну», «Полководец Умэцубо», «Идущие путем Будды», «Ветка сосны»…

В повести «Комано» мне нравится место, где герой, отыскав веер «Летучая мышь», уходит с ним.

Герой романа «Завистливый тюдзё» прижил сына от придворной дамы сайсё и получает от нее на память одежду… Все это наводит скуку.

А вот «Младший военачальник Катано» — увлекательный роман.

<p>206. Дхирани — магические заклинания…</p>

Дхарани[313] — магические заклинания лучше слушать на рассвете, а сутры в вечерних сумерках.

<p>207. Музыку хорошо слушать…</p>

Музыку хорошо слушать ночью. Когда не видны лица людей.

<p>208. Игры</p>

Стрельба из малого лука. Шашки «го».

Игра в ножной мяч с виду не очень красива, но увлекательна.

<p>209. Пляски</p>

Пляска страны Суруга[314].

Пляска «Мотомэго»[315] — «Бродящий в поисках ребенок» — прекрасное зрелище…

В «Пляске мира»[316] танцоры машут длинными мечами, глядеть неприятно, но все же этот танец не лишен интереса. Я слышала, что некогда в Китае его исполнили, фехтуя друг с другом, заклятые враги.

Танец птиц[317].

В пляске «Голова коня»[318] волосы у танцора спутаны и вздыблены, взгляд устрашающе-грозный, но музыка прекрасна.

В «Пляске на согнутых ногах»[319] двое танцоров ударяют коленями о пол.

Танец «Корейское копье».

<p>210. Музыка на струнных инструментах</p>

Лютня-бива.

Разные лады: «Аромат ветерка», «Желтый колокол»…

Заключительная часть мелодии «Оживленные ароматы»[320].

Лад «Трель соловья».

Великолепно звучит тринадцатиструнная цитра — со-но кото.

Мелодия «Лотос первого министра»[321].

<p>211. Флейты</p>

Как прекрасны звуки поперечной флейты[322], когда они тихо-тихо послышатся где-то в отдаленье и начинают понемногу приближаться! Или когда уходят вдаль и медленно замирают…

Флейта удобна в пути. Едет ли ее владелец в экипаже или на коне, идет ли пешком, она всюду с ним за пазухой, невидимо для чужих глаз.

А как радостно на рассвете заметить у своего изголовья великолепную флейту, пусть даже в этот миг она беззвучна! Возлюбленный, уходя, забыл ее. Вскоре он присылает за ней слугу. Отдаешь флейту, обернув ее бумагой, с таким чувством, будто посылаешь любовное письмо, изящно скатанное в трубку.

Чудесно слушать, сидя в экипаже светлой, лунной ночью, звуки многоствольной флейты-сё[323]!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже