- Не имею ни малейшего представления, - ответил тот. - Мне известно только, что с тех пор, как эту штучку засунули мне в череп - весьма сложная была операция, могу вас заверить! - я получил способность путешествовать во времени. Мне нужно было просто подумать о том, куда я хочу попасть, используя определенные несложные координаты, и я оказывался там. Но что-то разладилось. Что бы я ни думал, меня бросает вперед и назад, точно бильбоке, из эпохи в эпоху, причем совсем не в те, в которые я хотел бы попасть.
- А ведь в этом есть свои преимущества, - задумчиво произнес Шарп, ни к кому не обращаясь. Возможность независимых действий и малый объем аппарата… несравненно меньший, чем тот, которым пользуемся мы. Иначе ведь нельзя было бы вживить его в мозг и… Ламберт, а что вам все-таки про него известно?
- Я же вам уже сказал: ничего. Меня совершенно не интересовало, как он работает. Просто Симонсон - мой друг, и…
- Но почему вы очутились здесь? Именно здесь? В данном месте и в данное время?
- Чистейшая случайность. Но, попав сюда, я решил, что этот городок выглядит куда цивилизованнее, чем многие из тех мест, куда меня заносило, и начал наводить справки, чтобы сориентироваться. Повидимому, я еще никогда не забирался так далеко в будущее, поскольку почти сразу узнал, что вы тут уже начали путешествовать во времени и у вас есть Институт времени. Потом я прослышал про свою картину у мисс Клейтон и рассудил, что в этом случае она может отнестись ко мне благожелательно, а потому отправился к ней в надежде, что она поможет мне связаться с теми, кто мог бы оказать мне большую любезность, отправив меня домой. А пока я беседовал с ней, пришел инспектор Дрейтон…
- Мистер Ламберт! - сказала Нэнси. - Прежде чем вы будете продолжать, я хотела бы задать вам вопрос. Почему вы, когда вы были в юрской… в юрском… ну, там, где, как сказал Харлоу, вы были и написали эту свою картину…
- Вы забыли, - прервал ее Ламберт, - что я еще ничего не написал. Правда, у меня есть эскизы, и я надеюсь…
- Ну, хорошо. Так почему, когда вы начнете ее писать, вы не введете в нее динозавров? На ней динозавров нет, а вы только что сказали, что поняли, в какую древнюю эпоху попали, когда увидели там динозавров.
- Я не написал динозавров по самой простой причине, - ответил Ламберт. - Там не было динозавров.
- Но вы же сами сказали…
- Поймите, - начал терпеливо объяснять художник, - я пишу только то, что вижу. И никогда ничего не опускаю. Я никогда ничего не опускаю. А динозавров там не было, потому что другие создания, которые есть на картине, их разогнали. И я не написал ни динозавров, ни прочих.
- Прочих? - переспросил Максвелл. - О чем вы говорите? Что это были за прочие?
- Ну, те, на колесах, - ответил Ламберт.
Он умолк и обвел взглядом их ошеломленные лица.
- Я сказал какую-то неловкость?
- Нет-нет, что вы! - успокоила его Кэрол. - Продолжайте, мистер Ламберт. Расскажите нам про этих… на колесах.
- Вы, наверное, мне не поверите, - сказал Ламберт. - И я не могу вам объяснить, что они были такое. Может быть, рабы. Рабочий скот. Носильщики. Сервы. По-видимому, они были не машинами, а живыми существами, но они передвигались не с помощью ног, а с помощью колес и представляли собой что-то вроде гнезда насекомых. Ну, как пчелиный рой или муравейник. Общественные насекомые, по-видимому. Разумеется, я не жду, чтобы вы мне поверили, но даю вам честное слово…
Откуда-то издали донесся глухой нарастающий рокот, словно от быстро катящихся колес. Они замерли, прислушиваясь, и поняли, что колеса катятся по коридору. Рокот все приближался, становясь громче и громче. Внезапно он раздался у самой двери, затих на повороте, и на дороге кабинета возник колесник.
- Вот один из них! - взвизгнул Ламберт. - Что он тут делает?
- Мистер Мармадьюк, - сказал Максвелл, - я рад снова увидеться с вами.
- Нет, - сказал колесник. - Не мистер Мармадьюк. Так называемого мистера Мармадьюка вы больше не увидите. Он в большой немилости. Он совершил непростительную ошибку.
Сильвестр двинулся было вперед, но Оп быстро протянул руку, ухватил его за загривок и не выпустил, как ни старался тигренок вывернуться.
- Гуманоид, известный под именем Харлоу Шарп, заключил условие о продаже. Кто из вас Харлоу Шарп?
- Это я, - сказал Шара.
- В таком случае, сэр, я должен спросить вас, как вы думаете выполнить указанное условие?
- Я ничего не могу сделать, - ответил Шарп. - Артефакт исчез и не может быть вам вручен. Ваши деньги, разумеется, будут вам немедленно возвращены.
- Этого, мистер Шарп, окажется недостаточно, - сказал колесник. - Далеко, далеко недостаточно. Мы возбудим против вас преследование по закону. Мы пустим против вас в ход все, чем мы располагаем. Мы сделаем все, чтобы ввергнуть вас в разорение и…
- Ах ты, самоходная тачка! - вдруг взорвался Шарп. - На какой это закон вы думаете ссылаться? Галактический закон неприложим к таким тварям! И если вы воображаете, что можете являться сюда и угрожать мне…
В проеме двери из ничего возник Дух.