— В этом нет необходимости, — сказала Эми. — Просто спросите его, не будет ли он так любезен позвонить в ремонтную мастерскую по поводу моей машины. Мне звонили оттуда и сказали, какой ремонт требуется и сколько это будет стоить, но я в этом понимаю столько же, как в китайской грамоте, а Скотт в подобных вещах разбирается.
— Я передам ему, — сказала Люси.
Повесив трубку, она вышла на улицу. Скотт сидел на крыше и прибивал толь.
— Ты не замерз? — спросила она, увидев, что его лицо покраснело.
— Все в порядке, что-нибудь нужно?
— Только что звонила Эми. Она хочет, чтобы ты связался с мастерской насчет ее машины.
— Сейчас спущусь.
Люси продолжала стоять и смотреть на него.
— Конечно, это не мое дело, но почему она сама не может поговорить с механиком?
— Эми ничего не понимает в машинах и боится, что в счет запишут не то, что надо. Ты ведь наверняка знаешь, как в подобных мастерских надувают женщин, пользуясь их слабым знанием техники.
— Думаю, есть простой способ избежать этого: найти механика, которому доверяешь, — холодно сказала Люси.
Скотт спустился с крыши по лестнице, которую привез с собой.
— Тебя волнует, что я помогаю Эми? — спросил он с любопытством.
— Нет, конечно, нет. Но если ты каждый раз будешь бросаться ей на выручку, то она никогда не научится сама справляться с подобными вещами. Что, например, она будет делать, если машина сломается за городом?
— Вероятно, найдет механика, а тот позвонит мне, чтобы объяснить причину поломки.
Люси пожала плечами и пошла в дом.
— Да, ничего не скажешь, приятно иметь кого-то, кто обо всем позаботится за тебя, но я предпочитаю сама справляться с возникшими проблемами.
— Это означает, что ты очень самостоятельная женщина.
— Думаю, да, — ответила она, не зная, принимать ли его слова за комплимент или за критику. На крыльце они замешкались, пока Скотт открывал дверь.
— Мне жаль тебя, Люси. Жаль, что ты живешь, ни в ком не нуждаясь. Думаю, поэтому ты с такой легкостью бросила пятнадцать лет назад человека, который любил тебя.
Они стояли рядом, и его близость волновала ее. Ветер растрепал его волосы, несколько прядей упали на лоб.
— Это несправедливо, — сказала Люси с горячностью.
— Ты права. Я зря стараюсь, не так ли? Некоторые люди неспособны меняться, и, думаю, ты одна из них.
Скотт выглядел опечаленным.
— Неужели постоянство — плохое качество, Скотт? Почему ты придираешься ко мне? — Ей действительно хотелось знать, почему он так упорно ищет в ней недостатки.
Он пристально посмотрел на нее.
— О, Люси, — сказал он со вздохом. — Неужели тебе никогда не хотелось, чтобы мы вернулись…
— В прошлое? Нет! — почти выкрикнула она. — У меня нет ни малейшего желания возвращаться в прошлое. Ты забываешь, Скотт, что оно у меня не было таким уж безоблачным… Чего стоила одна жизнь с Дарнелом! Тебя мать возила в Саванну и Чарлстон, чтобы купить одежду, а я носила поношенные платья и мыла тарелки в школьной столовой, чтобы получить бесплатный завтрак.
Ее слова привели Скотта в замешательство.
— Как же так? Твоя мать всю жизнь работала, а у тебя не было денег на завтраки?
— Да, потому что все деньги отец пропивал. Но и от этих завтраков я вскоре отказалась, потому что мне нестерпима была мысль, что ребята смеются надо мной. Так почему, черт возьми, я должна желать возвращаться в прошлое?
— Извини, Люси, я не имел в виду в буквальном смысле возвращаться. Я имел в виду… — Он замолчал и отвел глаза. — Впрочем, не знаю, что я хотел сказать. Я никогда не догадывался, как тяжело тебе было на самом деле. Ты многое скрывала от меня.
Это было правдой. В те годы ей не хотелось, чтобы он испытывал жалость к ней.
— Да ладно, теперь это все в прошлом, — сказала она.
— Мы собирались пожениться, Люси. Стань ты моей женой, то никогда ни в чем не нуждалась бы.
— Не попробовать ли нам еще раз?
— Если ты только снова не сбежишь.
Люси посмотрела на него долгим взглядом. Разговаривать с ним было все равно, что разговаривать со стеной; она устала от этого, устала оберегать его чувства, что в конечном счете приводило к еще большему непониманию и напряженности между ними.
— Идем. — Она взяла его за руку и была потрясена тем, что спустя многие годы их пальцы переплелись в привычном жесте, как будто их не разделяла пропасть разлуки.
Скотт послушно шел за ней, пока она вела его вокруг дома на задний двор.
— Куда ты ведешь меня?
— Хочу показать тебе кое-что.
Люси привела его к гаражу и открыла дверь. Внутри было темно и пахло плесенью. Она отпустила его руку, нащупала выключатель и включила свет.
Скотт пожалел, что она отпустила его руку.
— Что это? — спросил он, кивком головы показывая на кучу коробок и сваленную мебель.
— Это все, что у меня есть, — сказала она.
Подойдя к куче коробок, Люси начала просматривать наклеенные на них листочки бумаги с описанием содержимого.
— Люси, что ты делаешь? — спросил Скотт, наблюдая за ее поисками.
— Подожди, — сказала она. — Ага! Нашла. — Она вытащила из кучи коробку, положила ее на пол и сорвала упаковочную ленту. Порывшись внутри коробки, Люси достала Библию в белом переплете.