Читаем Запредельно близко (СИ) полностью

Дальше мы двигались молча, тихо и осторожно, ведь где-то там нас должен поджидать Воланде-Морт и Сириус, возможно, уже мертвый. От этих мыслей у меня по телу прошелся неприятный холодок.

Вот он, девяносто седьмой ряд с пророчествами, мы проходим его очень быстро, но никого не обнаруживаем, даже следов борьбы или чего-то подобного нет. Гарри судорожно оборачивается по сторонам, пытаясь отыскать хоть что-нибудь, но безуспешно. Стало ясно, что мы пришли сюда зря, только вот, выйдем ли теперь?

- Гарри, смотри! – позвал Рон, и мы все подошли ближе.

На полке в конце девяносто седьмого ряда лежит пыльный стеклянный шарик, и на бирке, наклеенной рядом, написано: «С.П.Т. и А.П.В.Б.Д. Темный Лорд и Гарри Поттер (?)».

- Это оно? – дрожащим голосом спросила я, но когда Гарри потянул к нему руку, добавила: – Не стоит его трогать.

- Почему? Здесь же написано мое имя!

- Не надо, - сказал Невилл. – Не трогай.

- Но оно имеет прямое отношение ко мне! – не унимался Гарри и взял в руки стеклянный шар с пророчеством.

И тут, прямо за нашими спинами, раздался голос. Кто-то сказал спокойно, чуть растягивая слова:

- Очень хорошо, Поттер. А теперь повернись, медленно и без глупостей, и отдай его мне.

Черные силуэты, возникшие неизвестно откуда, обступили нас слева и справа, отрезав все пути к бегству. Глаза блестели сквозь прорези капюшонов, с десяток палочек с горящими кончиками были направлены прямо на нас. Джинни ахнула от ужаса.

- Дай его мне, Поттер, — с расстановкой повторил голос, и его обладатель, Люциус Малфой, протянул к Гарри руку ладонью вверх.

Я нервно прикусила губу, наблюдая за Гарри и тем временем, считая количество Пожирателей. Если быть точной, то на каждого из нас было по два противника. Для пятикурсников это слишком много. Нам не выстоять.

- Ну же, Поттер, — снова сказал Малфой.

- Где Сириус? — спросил Гарри.

Несколько Пожирателей смерти рассмеялись. Затем грубый женский голос, принадлежащий одной из неясных фигур слева от Гарри, сказал с мрачным торжеством:

- Темному Лорду известно все!

- Все, — эхом откликнулся Малфой. — А теперь дай мне пророчество, Поттер!

- Я хочу знать, где Сириус!

- «Я хочу знать, где Сириус!» — передразнила его женщина слева.

Пожиратели медленно надвигались, заставляя нас прижиматься друг к другу плотнее.

- Вы схватили его. Он здесь, я знаю.

- Наса детоцка плоснулась напуганная и подумала, сто ее сон — плавда, — жутко прогнусавила женщина, издевательски подражая детскому выговору.

- Дай мне пророчество, Поттер, - в сотый раз повторил Люциус.

- Я знаю, что Сириус здесь. Я знаю, вы его схватили!

Опять несколько Пожирателей смерти рассмеялись, и женщина — громче всех.

- Пора бы тебе понять разницу между сном и явью, Поттер, — сказал Малфой. — Отдай мне пророчество, иначе мы пустим в ход палочки.

- Пожалуйста, — сказал Гарри, поднимая свою собственную палочку на уровень груди. Тут же по обе стороны от него взлетели в воздух еще пять палочек — моя, Рона, Невилла, Джинни и Полумны.

Я прекрасно осознавала, что Сириуса здесь нет, это была уловка, чтобы заманить сюда Гарри.

- Если ты отдашь мне пророчество, никто не пострадает, — холодно сказал Малфой.

- Ну да, конечно! — с сарказмом сказал Гарри. — Я дам вам это… пророчество, да? И вы спокойно отпустите нас всех по домам — так, что ли?

Не успел он договорить, как Пожирательница смерти взвизгнула:

- Акцио, проро…

Гарри среагировал как раз вовремя — он крикнул — «Протего!» прежде, чем она успела произнести заклинание до конца, и, хотя шарик едва не спрыгнул с его ладони, сумел удержать его.

- А он у нас шустрый, этот малютка Поттер, — сказала она. Ее безумные глаза блестели в прорезях капюшона. — Ну что ж, ладно — тогда…

- Прекрати немедленно! — рявкнул на нее Люциус Малфой. — Если ты его разобьешь…

Женщина шагнула вперед, отделившись от своих собратьев, и стащила с головы капюшон. Азкабан иссушил лицо Беллатрисы Лестрейндж — оно стало худым и похожим на череп, но глаза ее сверкали лихорадочным, фанатическим блеском.

- Значит, будем сопротивляться? — спросила она. Ее грудь быстро поднималась и опускалась. — Прекрасно. Возьмите самую младшую, — приказала она Пожирателям смерти, которые стояли рядом. — Пусть посмотрит, как мы пытаем девчонку. Я сама этим займусь.

Я приблизилась к Джинни, и друзья тоже теснее обступили ее. Гарри шагнул вбок, встав прямо перед ней и прижав пророчество к груди.

- Только попробуйте напасть на любого из нас, и оно разобьется, — сказал он Беллатрисе. — Не думаю, что ваш хозяин будет доволен, если вы вернетесь к нему с пустыми руками. Или я не прав?

Беллатриса не двинулась с места и, не сводя с него глаз, она облизнула кончиком языка тонкие губы.

- Ну, — сказал Гарри, — Так что же это за пророчество, объясните!

Я прекрасно поняла, что приятель тянет время, поэтому стала судорожно пытаться найти путь к отступлению, хоть что-нибудь, хотя бы одну маленькую зацепочку…

- Разве Дамблдор никогда не говорил тебе, что причина, по которой ты носишь шрам, спрятана в недрах Отдела тайн? — усмехнулся Малфой.

- Я… что? — вырвалось у Гарри. — Причем тут мой шрам?

Перейти на страницу:

Похожие книги