Читаем Запретное наслаждение полностью

– Славный денек, сэр! Очень славный! – выкрикнул даже один щербатый мужчина.

– Такое впечатление, что все вокруг счастливы, – удивилась Люси.

– Погода хорошая.

Толстая тетка, сидевшая на солнышке за прялкой, вокруг которой сломя голову носились здоровые и радостные ребятишки, поприветствовала их точно так же бодро. Потом из-за угла выскочили четверо подростков с дикими криками: играли во что-то, связанное с таможней, и так увлеклись, что едва не сбили Дэвида и Люси с ног.

– Прошу прощения, кэп! – извинился один из них.

Дэвид несильно отвесил ему подзатыльник.

– Ну-ка быстро по домам.

Мальчишки убежали, а Люси, ошарашенная поступком Дэвида, не сразу сообразила, что все из-за того, что его назвали «кэп».

– Тебя так легко разоблачить.

– Вот поэтому я и хочу, чтобы они учились чему-то другому, а не промышлять контрабандой. Нам нужна школа со специальными классами для самых одаренных – здесь таких немало.

– Мой отец тоже выделяет деньги многим благотворительным фондам, которые дают приют и образование сиротам и при этом воспитывают их в доброте и ласке.

– Ведь он сам сирота.

– Да. Он, в частности, стремится к тому, чтобы у самых смышленых детишек в жизни появился такой же благоприятный шанс, как у него. Думаю, у вас с ним найдется много общего и вы понравитесь друг другу.

Дэвид остановился и повернулся к Люси.

– Ты так думаешь? Кстати, ты уверена, что он одобрит твое решение выйти за меня?

Люси не могла с полной уверенностью ответить «да».

– А почему нет?

– Я граф-крестьянин, а еще, возможно, и безумный.

– Если его беспокоит безумие, я расскажу ему правду.

– А мы расскажем ему, что я капитан Дрейк?

Люси поморщилась.

– Нет, если удастся это скрыть. Но я сомневаюсь, что он чист, как только что выпавший снег. Наверное, он все поймет.

– Даже если он и смирится со всем этим, то будет недоволен, что я увезу тебя так далеко от родного дома.

– Хватит! – воскликнула Люси. – Этот спор бессмыслен. Мы все равно поженимся, и какие бы доводы против ни приводил мой отец, ему придется смириться. Он хочет, чтобы я вышла замуж за титул, в надежде, что однажды его внук станет графом.

Убедившись, что кусты и деревья скрывают их от любопытных глаз, Люси поцеловала Дэвида.

– Не беспокойся, любимый. Все будет замечательно.

Глава 36

Дорога вниз, к деревне и Драконьей бухте, была не такой крутой, как к Крейгу, и вдоль нее стояли побеленные домики. Садов при них не было, но возле многих сидели на солнце женщины и живо обсуждали местные сплетни. Тут и там слонялись без дела мужчины, хотя у них, как и у мальчишек, наверняка были дела, несмотря на воскресенье.

Каждый из местных жителей приветствовал Люси и Дэвида, правда, сдержанно, настороженно, без легкости и открытости. Что поделаешь, контрабандисты.

Люси ощутила аромат моря, к которому примешивался запах водорослей и рыбы, и пока не поняла, нравится он ей или нет.

– Что думаешь? – спросил Дэвид.

– Что по сравнению с той деревней жить здесь не очень-то комфортно – здесь так ветрено.

– Ты права, но это их родина. Они никуда не переедут.

Взявшись за руки, они пошли к краю воды. Сухой, перемешанный с галькой песок скрипел под ногами, и Люси в очередной раз убедилась, что ее городская обувь непригодна для этих мест. По влажному песку идти стало легче.

Люси приложила ладонь козырьком ко лбу и устремила взгляд в море.

– Сегодня ни одного военного судна.

– Да, оно ушло.

Она вгляделась в горизонт.

– А вон там не оно?

– У тебя острое зрение. Это торговое судно, которое идет в Плимут или, возможно, даже в Лондон.

В доки Лондона, которые, кажется, существуют в совсем другом мире. Она наверняка будет скучать по тому миру, но ее место здесь, рядом с любимым человеком, который трудится, чтобы изменить к лучшему жизнь местного населения.

Люси сомневалась, что из нее получится хорошая учительница, но знала, что смогла бы руководить школой и составить такую программу, которая включала бы дисциплины для развития навыков ведения бизнеса. Она поддержала бы Дэвида в его стремлении помочь одаренной молодежи получить практические профессии, например врача или инженера, и изучить все требования, которые предъявляет к специалисту современный мир.

– У меня кое-что есть, надеюсь – тебе понравится, – сказал Дэвид.

Люси вскинула голову и улыбнулась.

– И что же?

– Пошли.

С песчаной отмели они поднялись на пологий берег и оказались у приземистой таверны.

– «Георг и дракон», – прочитала Люси. – Здесь все связано с драконом?

– А почему бы нет? Это придает определенный шарм обыденности.

Внутри все и в самом деле было обыденным: примитивные деревянные столы, лавки, бочонки. Дэвид что-то взял со стола и показал Люси.

– Воздушный змей!

– Я вспомнил, что он здесь, и вчера вечером отыскал. Его не запускали много лет. Попробуем?

– Конечно! Здесь так ветрено.

– Да, ты права. У Крейга ветер и вовсе ураганный, но я не хочу, чтобы нас унесло со змеем.

Перейти на страницу:

Похожие книги