– Славный денек, сэр! Очень славный! – выкрикнул даже один щербатый мужчина.
– Такое впечатление, что все вокруг счастливы, – удивилась Люси.
– Погода хорошая.
Толстая тетка, сидевшая на солнышке за прялкой, вокруг которой сломя голову носились здоровые и радостные ребятишки, поприветствовала их точно так же бодро. Потом из-за угла выскочили четверо подростков с дикими криками: играли во что-то, связанное с таможней, и так увлеклись, что едва не сбили Дэвида и Люси с ног.
– Прошу прощения, кэп! – извинился один из них.
Дэвид несильно отвесил ему подзатыльник.
– Ну-ка быстро по домам.
Мальчишки убежали, а Люси, ошарашенная поступком Дэвида, не сразу сообразила, что все из-за того, что его назвали «кэп».
– Тебя так легко разоблачить.
– Вот поэтому я и хочу, чтобы они учились чему-то другому, а не промышлять контрабандой. Нам нужна школа со специальными классами для самых одаренных – здесь таких немало.
– Мой отец тоже выделяет деньги многим благотворительным фондам, которые дают приют и образование сиротам и при этом воспитывают их в доброте и ласке.
– Ведь он сам сирота.
– Да. Он, в частности, стремится к тому, чтобы у самых смышленых детишек в жизни появился такой же благоприятный шанс, как у него. Думаю, у вас с ним найдется много общего и вы понравитесь друг другу.
Дэвид остановился и повернулся к Люси.
– Ты так думаешь? Кстати, ты уверена, что он одобрит твое решение выйти за меня?
Люси не могла с полной уверенностью ответить «да».
– А почему нет?
– Я граф-крестьянин, а еще, возможно, и безумный.
– Если его беспокоит безумие, я расскажу ему правду.
– А мы расскажем ему, что я капитан Дрейк?
Люси поморщилась.
– Нет, если удастся это скрыть. Но я сомневаюсь, что он чист, как только что выпавший снег. Наверное, он все поймет.
– Даже если он и смирится со всем этим, то будет недоволен, что я увезу тебя так далеко от родного дома.
– Хватит! – воскликнула Люси. – Этот спор бессмыслен. Мы все равно поженимся, и какие бы доводы против ни приводил мой отец, ему придется смириться. Он хочет, чтобы я вышла замуж за титул, в надежде, что однажды его внук станет графом.
Убедившись, что кусты и деревья скрывают их от любопытных глаз, Люси поцеловала Дэвида.
– Не беспокойся, любимый. Все будет замечательно.
Глава 36
Дорога вниз, к деревне и Драконьей бухте, была не такой крутой, как к Крейгу, и вдоль нее стояли побеленные домики. Садов при них не было, но возле многих сидели на солнце женщины и живо обсуждали местные сплетни. Тут и там слонялись без дела мужчины, хотя у них, как и у мальчишек, наверняка были дела, несмотря на воскресенье.
Каждый из местных жителей приветствовал Люси и Дэвида, правда, сдержанно, настороженно, без легкости и открытости. Что поделаешь, контрабандисты.
Люси ощутила аромат моря, к которому примешивался запах водорослей и рыбы, и пока не поняла, нравится он ей или нет.
– Что думаешь? – спросил Дэвид.
– Что по сравнению с той деревней жить здесь не очень-то комфортно – здесь так ветрено.
– Ты права, но это их родина. Они никуда не переедут.
Взявшись за руки, они пошли к краю воды. Сухой, перемешанный с галькой песок скрипел под ногами, и Люси в очередной раз убедилась, что ее городская обувь непригодна для этих мест. По влажному песку идти стало легче.
Люси приложила ладонь козырьком ко лбу и устремила взгляд в море.
– Сегодня ни одного военного судна.
– Да, оно ушло.
Она вгляделась в горизонт.
– А вон там не оно?
– У тебя острое зрение. Это торговое судно, которое идет в Плимут или, возможно, даже в Лондон.
В доки Лондона, которые, кажется, существуют в совсем другом мире. Она наверняка будет скучать по тому миру, но ее место здесь, рядом с любимым человеком, который трудится, чтобы изменить к лучшему жизнь местного населения.
Люси сомневалась, что из нее получится хорошая учительница, но знала, что смогла бы руководить школой и составить такую программу, которая включала бы дисциплины для развития навыков ведения бизнеса. Она поддержала бы Дэвида в его стремлении помочь одаренной молодежи получить практические профессии, например врача или инженера, и изучить все требования, которые предъявляет к специалисту современный мир.
– У меня кое-что есть, надеюсь – тебе понравится, – сказал Дэвид.
Люси вскинула голову и улыбнулась.
– И что же?
– Пошли.
С песчаной отмели они поднялись на пологий берег и оказались у приземистой таверны.
– «Георг и дракон», – прочитала Люси. – Здесь все связано с драконом?
– А почему бы нет? Это придает определенный шарм обыденности.
Внутри все и в самом деле было обыденным: примитивные деревянные столы, лавки, бочонки. Дэвид что-то взял со стола и показал Люси.
– Воздушный змей!
– Я вспомнил, что он здесь, и вчера вечером отыскал. Его не запускали много лет. Попробуем?
– Конечно! Здесь так ветрено.
– Да, ты права. У Крейга ветер и вовсе ураганный, но я не хочу, чтобы нас унесло со змеем.