Читаем Запретное наслаждение полностью

Она опишет свой первый большой бал в письме к Бетти. Пора подружке узнать, как идут дела. Люси решила не упоминать о неудобствах своей жизни в доме тетки и вместо этого во всех подробностях описала замечательный дом графа Чаррингтона, в том числе убранство комнат, которые были открыты для танцев. Как жаль, что нельзя, как раньше, просто перебежать через дорогу и посплетничать с подружкой по поводу невыносимого графа Виверна. Хотя, наверное, это и хорошо: есть мысли и чувства, которые лучше не облекать в слова.

Среди прочего Люси поделилась с Бетти идеей Клары выдавать поклонникам ваучеры:

«Она умнее, чем кажется, и, наверное, в семнадцать мы тоже были такими же. Когда повзрослеет, из нее получится замечательная жена и мать, куда более здравомыслящая и добросердечная, нежели ее родительница…»

– Люси, о чем ты там пишешь? О бале?

Люси вздрогнула от неожиданности, не сразу сообразив, что Клара не может прочитать написанное, быстро сложила листок и ответила:

– Письмо подруге. Позвонить горничным?

Люси не знала, что ей предстоит делить комнату с сестрой, и взяла с собой Ханну, что создало определенные сложности, но зато при подготовке к какому-то значимому событию – например, ко вчерашнему балу – ее помощь оказывалась как нельзя кстати. Тетя Мэри не раз намекала, что Люси следовало бы отослать свою горничную домой, но девушка делала вид, что не понимает этого. Ханна никогда не бывала в домах аристократов и теперь радовалась представившейся возможности – так зачем же лишать ее удовольствия?

Первой на звонок откликнулась Энн, горничная Клары, позвала Ханну, и потом вместе они вернулись: Энн несла воду для умывания, а Ханна – поднос с завтраком, состоявшим из шоколада и сладких булочек. Горничные проявили благоразумие и решили объединить свои обязанности.

Девушки принялись за завтрак, и Люси спросила:

– Каковы ближайшие планы?

– Завтра – утренние визиты, потом театр, я думаю. Да, еще несколько раутов, естественно, и ужин в обществе папиных партнеров. Скучная компания.

Уж пусть лучше скучная, чем опасная. Итак, сегодня – день, свободный от Виверна.

Но оказалось не совсем так: всюду, куда бы они ни приходили, обсуждали только его: и красив-то он на удивление, и какие аристократические у него манеры, и как он непринужденно общается со своими высокопоставленными друзьями…

Люси стало даже его жаль. Вероятно, великосветские кумушки ожидали, что и его постигнет та же участь, что и несчастного торговца зерном, которому так и не удалось стать своим в высшем обществе.

А кое-кто высказывал и вовсе дикие домыслы. Так, леди Кристина Фанборо за чаем у миссис Фокс-Ленгли сказала Кларе и Люси:

– Безумный граф убивал всех наследников, поэтому мальчика прятали в крестьянской семье в ожидании того дня, когда он сможет открыто заявить о себе как о наследнике.

– А разве он не служил управляющим у графа? – удивилась Люси.

Леди Кристина посмотрела на нее с упреком.

– Вот я и говорю: прятали. Иначе граф приказал бы его убить.

Леди Кристина удалилась, а Люси озадаченно посмотрела на Клару.

– «Граф-крестьянин», – пояснила та. – Роман. Точно такой же сюжет.

– И чем там закончилось?

– Он женился на своей истинной любви, пастушке по имени Ифигения.

– Пастушка с таким именем? Не может быть.

– Может, потому что она, естественно, пропавшая дочь короля.

Заметив, что Клара с трудом сдерживает улыбку, Люси от души рассмеялась, но потом сообразила, что такое поведение противоречит хорошим манерам и замаскировала смех кашлем. Ей очень захотелось поделиться этой историей с…

Чтоб он провалился!

…с тем простым деревенским джентльменом из магазина Уинсона – вот с кем! Только, к сожалению, человека, с которым она в шутку пикировалась, не существует. Есть граф в обличье крестьянина. Люси отлично понимала, насколько абсурдна эта мысль, но идея ей нравилась. И в самом деле: граф-крестьянин.

В тот вечер они отправились в театр. Подобное времяпрепровождение не было внове для Люси: она неоднократно посещала представления в различных театрах, и ее отец даже арендовал ложу, – но тогда она была безымянной зрительницей. Сейчас же, стоило им занять свои места, она сразу ощутила на себе пристальное внимание.

– До чего же неприятно, когда тебя рассматривают как диковинное насекомое, да еще и комментируют, – сказала она Кларе.

– Так всегда бывает перед началом спектакля. Смотри, а вон и леди Кристина в сопровождении лорда Уорингема. Может, у них что-то и получится? Он, должно быть, старше ее лет на десять, а то и больше.

Помня о своей роли, Люси сказала:

– А я вижу Марию Вандеймен и мисс Флоренс, только сопровождает их сегодня не граф Виверн, а какой-то эффектный блондин.

Клара хихикнула.

– Люсинда, это сам лорд Вандеймен.

– Муж Марии Селестин? – изумилась Люси.

Перейти на страницу:

Похожие книги