Сирена с трудом заставила себя подняться. На здании, возле которого они остановились, красовалась вывеска: «Железная дорога Флеренс — Кэнтон-Сити», на входной двери сверкала золотом выгравированная аббревиатура: «ЖДФКС». Несмотря на поздний час, в здании горел свет, за столом сидел мужчина, похожий на клерка. На платформе также стояло несколько мужчин. Поезда нигде не было видно. Блестящие рельсы убегали в темноту спящего города. Неподалеку виднелось несколько грузовых вагонов, предназначенных для перевозки руды и скота. Стоял на путях и внушительных размеров вагон с пульмановской эмблемой — резными листьями из позолоченной латуни на голубом фоне.
— Что это? Почему мы здесь остановились? — Сирена стояла, кутаясь в плащ Варда. Она-то думала, что он отвезет ее обратно в пансион.
Кучер слез с козел, привязал лошадей и направился к одному из вагонов. Потом он достал ключ, открыл дверь и прошел внутрь. Через минуту массивное здание станции осветил луч фонаря.
— Натан Бенедикт, о котором я сегодня говорил в пансионе, является одним из владельцев этой железнодорожной компании. Он предложил мне этот пульман для поездки в Криппл-Крик. Его прицепят к поезду, который сегодня приходит из Денвера, а завтра отправят обратно Натану.
— Понятно. Вам, наверное, так будет удобно.
Сирена заметила кровь у себя на ладонях. Она, должно быть, поранила их о гравий, когда упала.
— Да, это не самый худший способ путешествовать.
— А как же ваши лошади?
— Они поедут в грузовом вагоне.
— А экипаж?
— Он тоже принадлежит Натану.
Не успела Сирена задать Варду главный вопрос, как кучер Натана выбрался из вагона и подошел к ним.
— Все готово, сэр, — сказал он.
Сирена смотрела на Варда, прикусив губу.
— Мне незачем здесь оставаться, — проговорила она.
— Вы ошибаетесь, — твердо ответил он.
— Я хочу вернуться в пансион.
— Натан велел кучеру подъехать к отелю «Англерс» и забрать остальных гостей.
Негр откашлялся.
— Джентльмены будут играть в покер еще часа два. Я думаю, мистер Бенедикт не станет возражать, если я…
— В этом нет необходимости, — оборвал его Вард. — Вы мне больше не нужны, — добавил он, бросив кучеру монетку. Тот поймал ее, потер большим пальцем и, кивнув, направился к лошадям.
Сирена сердито посмотрела на Варда.
— Я не знаю, какие у вас планы, мистер Данбар, но я собираюсь вернуться к миссис О'Хара. Она удивится, если я не приду.
— Завтра утром мы пошлем ей телеграмму из Криппл-Крика.
— Я не могу ехать с вами в Криппл-Крик, — сказала Сирена, вытирая лоб. — У меня нет с собой никаких вещей.
У нее разболелась голова, и она совсем замерзла.
— Мы попросим миссис О'Хара отправить ваши вещи первым утренним поездом.
— Нет, я не согласна!
— Вам придется согласиться, — Вард твердо положил руку ей на плечо.
— Но почему я должна это делать?
— Потому что кто-то должен вас охранять, пока вы не найдете комнату, где будете принимать посетителей.
Прежде чем Сирена поняла, что Вард имеет в виду, он поднял ее и понес к вагону.
Сирену охватило какое-то странное чувство. Ей хотелось закричать, но в этом пока вроде не было нужды. Она не понимала, сердится на нее Вард или таким образом проявляет страсть. Может, она в возбуждении усмотрела в его словах совсем не тот смысл, который вложил в них он сам. В| любом случае Сирена сомневалась, что тот, кто захочет ей помочь, если она закричит, увидев ее, поверит, что она действительно попала в беду. Она и сама не могла этого утверждать с полной уверенностью. Пока она собиралась с мыслями, Вард донес ее до пульмана и усадил в кабину.
То, что девушка там увидела, казалось, напоминало о богатстве ее владельца — толстый голубой ковер на полу, блестящие парчовые чехлы на сиденьях, запах красного дерева, позади — крошечный бар. Вард закрыл дверь и направился к кучерскому сиденью, чтобы опустить панель, отделявшую кабину от салона, где находилась кровать в стиле ампир с позолоченными спинками и ножками. Парчовое покрывало поблескивало при свете маленькой лампы.
Сирена дрожала от холода. Плащ Варда совсем не грел. Вард вновь взял Сирену на руки и перенес на кровать. Почувствовав мягкую парчу, она откинула плащ и закуталась в покрывало, отодвинувшись на другой конец кровати. Вард последовал ее примеру. Потом он схватил девушку за руку и потащил обратно на подушки. Под тяжестью его тела Сирена утонула в них с головой. Тяжело дыша, она смотрела на Варда широко раскрытыми глазами.
— Вард, не надо, — в ужасе прошептала она.
— Я понимаю, тебе хочется другого, но это лучше. Я весь день не мог выбросить тебя из головы. Пытался убедить себя, что ты всего лишь еще одна женщина, приехавшая сюда в поисках удачи, женщина, которую я забуду, как только она скроется с глаз. Но я ошибался. Я понял это уже через полчаса. А когда увидел, как Отто схватил тебя, мне захотелось убить его, бить, бить, бить — пока он не сдохнет.
— Вард, прошу тебя, ты не прав, не надо! — закричала она.