Моя голова пульсировала, пока я наблюдала за тем, как мистер Хейвуд повернулся к другим двум бандитам, которые были в боевых стойках. Мистер Хейвуд замахнулся на того, что был справа, который уклонился от удара блоком. Затем тот, который был слева, качнулся на мистера Хейвуда, но он увернулся от него и ударил его правым кулаком. Я смотрела, находясь немного под впечатлением, немного испуганно и немного боясь того, как мистер Хейвуд продолжил бить тех двух бандитов.
Парень, прижавший меня к земле, цокнул языком и ослабил свою хватку, начиная подниматься на ноги. Я использовала этот момент в свою пользу. Со всё ещё кружащейся головой я перекатилась под ним и ударила его туда, где не светило солнце. Он застонал и упал на землю. Я сильно пнула его в бок.
— Это за то, что ударил девушку! — сказала я ему и повернулась к мистеру Хейвуду.
Только один бандит всё ещё стоял. Я недоверчиво наблюдала за тем, как отморозок поднял биту, которую уронил тот, кто был сейчас без сознания. Он действительно снова собирался воспользоваться оружием, когда у мистера Хейвуда не было такового?
— Бита тебе не поможет, — заявил мистер Хейвуд, закатывая глаза. — Чёрт, даже если бы у тебя был пистолет, он всё равно не помог бы тебе.
Бандит набросился на мистера Хейвуда. Я зажмурилась, когда услышала, как бита столкнулась с его рукой. Когда я открыла глаза, то ожидала увидеть, как он держит руку от боли, но к моему удивлению он ухмылялся бандиту.
— Что я тебе говорил?
Внезапно бита была выбита из рук, и, прежде чем я поняла это, он уже был на земле. Мистер Хейвуд хрустнул костяшками пальцев и отряхнул руки, прежде чем потянуться.
Он повернулся ко мне, и его самодовольная ухмылка сменилась шоком.
Неужели он забыл, что я здесь? Он побежал ко мне, снова сжав руки в кулаки. Я с любопытством посмотрела на него. Почему он набросился на меня? Он подошёл ближе и поднял свой кулак. Я испуганно вскрикнула, подняв руки в защите.
К моему удивлению, его занесённый кулак промахнулся. Или так я подумала сначала. Я услышала, как он ударился о что-то, и посмотрела через плечо, чтобы увидеть бандита, которого я пнула раньше, падающего на землю позади меня. Я повернулась к мистеру Хейвуду, моё лицо побледнело. Он смотрел на меня, твёрдо положив руку мне на плечо.
— Ауч! — крикнула я, отдёргивая его руку. — Мне больно!
— Что ты здесь делаешь? — потребовал он, его голос пронизан гневом.
— Я увидела тебя с теми двумя подозрительными типами, поэтому последовала за вами! — быстро объяснила я, всё ещё оттягивая его руку. — Мистер Хейвуд, мне действительно больно!
Он отпустил моё плечо, недоверчиво качая головой:
— Я не могу поверить.
— Что я сделала? — сердито спросила я. — Если бы меня здесь не было, то тебя могли бы убить.
— Я могу сам о себе позаботиться, — огрызнулся он. — Но взгляни на себя.
Он поднял руку к моему лицу и нежно прикоснулся к нему.
Я бросила на него растерянный взгляд, и, когда он отдёрнул свою руку, на ней была кровь. Удивлённая, я приложила свою руку к щеке и обнаружила там что-то тёплое и липкое. Тошнота атаковала меня, и я пошатнулась вперёд. Вдруг у меня закружилась голова. Мистер Хейвуд быстро поймал меня, снова положив свою руку на моё плечо, в этот раз более аккуратно.
— Ты в порядке? — спросил он обеспокоенным голосом. — Тот ублюдок сделал тебе что-нибудь?
Я покачала головой:
— Нет, я просто не люблю кровь.
— Почему ты последовала за нами? — спросил мистер Хейвуд, всё ещё поддерживая меня. — Холли, ты не придерживаешься правил о подозрительных типах.
— Я думала, что с тобой может произойти что-то плохое, — ответила я тихим голосом, опуская взгляд.
— Это не даёт тебе повода следовать за бандитами в лес! Кто знает, что могло произойти, если бы я не заметил тебя?
— Тебя бы избили бейсбольной битой!
— Тебя могли похитить! — воскликнул мистер Хейвуд, раздражение сквозило в его тоне. — Или ещё что похуже, если ты понимаешь, о чём я.
Я сразу поняла, о чём он, и прикусила губу. Да, я знала, что это было глупой идеей. Но я не хотела отпускать его одного. Его могли убить!
— Я не знала, что ты был серьёзен, когда говорил, что ты бывший бандит, — отметила я, отталкивая руки мистера Хейвуда. — Я думала, что ты шутил, поэтому я и не подумала, что могло случиться что-то подобное.
— Что-то подобное происходит всё время, Холли, — ответил он, качая головой. — Вот поэтому я внезапно ушёл.
— Ушёл?
— Из банды, — сказал он мне.
Я слегка нахмурилась:
— Почему ты ушёл?
— Позже объясню, — ответил он, беспокойно оглядываясь. — Сначала давай уберёмся отсюда, пока парни не очнулись.
Я кивнула в знак согласия, и мистер Хейвуд повёл меня обратно через лес. Я перешагнула через тело бандита, который пытался напасть на меня, и убедилась, что наступила на его лицо.
Мистер Хейвуд слегка хихикнул:
— Ты такая незрелая.
Я проигнорировала его комментарий и последовала за ним, пока мы выходили из леса. Я продолжала оглядываться, боясь, что кто-то выскочит. Мистер Хейвуд заметил это через несколько минут.
— Не волнуйся, — начал он, внезапно выглядя серьёзным. — Если кто-нибудь придёт, я защищу тебя.