С другой стороны, яхтсмену не хотелось рисковать понапрасну, и он пришвартовался в самом конце помоста. Таким образом, остановившись на приличном расстоянии от берега, он исключил вероятность, в случае шторма, выброса яхты на мель. Дэвид, остановив посудину, быстро выскочил из яхты на деревянный помост и проворно привязал кормовой фалинь к импровизированному деревянному кнехту. Туда же зафиксировал и носовую оттяжку. Незамысловатый пирс, впервые за многие годы, невольно принял первых посетителей.
Сооруженный на скорую руку пирс, в свое время не был покрыт специальным лакокрасочным материалом, защищающим древесину. Местами виднелись гнилые прорехи. Кое-где были заметны торчащие гвозди — свидетели того, что, возможно, когда-то давно прохудившийся деревянный настил покрывался тонкими листами из гальванизированной стали. Несмотря на плачевный вид, помост еще мог послужить добрую службу — ну, по крайней мере, года два, от силы три.
Дэвид был очень рад маломальской пригодности помоста, так как это позволило ему избежать необходимости ставить яхту на якорь и распаковывать, нетронутый прежде, комплект с резиновой лодкой.
Владимир с удовлетворенной гримасой на лице стоял у края носовой палубы с таким видом, словно осматривал какие-то достопримечательности. Леерное ограждение при всем желании не смогло бы уберечь его от падения, если бы он ненароком оступился. Дэвид, закрепив судно к помосту, принялся опрыскивать средством от кровососущих насекомых незащищенные одеждой руки и ноги.
— Я бы не советовал тебе стоять так близко к краю, — опрыскивая левую руку, проговорил яхтсмен. — Если яхту сильно качнет, ты можешь слететь прямо на пирс. При этом есть большая вероятность разбить голову, а еще хуже — сломать шею.
— Ты прав, Дэвид. — Владимир повернулся лицом к яхтсмену и аккуратно отошел от опасного края. — Не знал, что так скверно может закончиться мое любопытство. Этот остров меня просто очаровал своей привлекательностью.
— Согласен! — яхтсмен оторвался от процедуры опрыскивания. — Меня больше всего привлекает мысль о том, что где-то там. — Он указал в сторону джунглей. — Лежат несметные залежи алмазов и дожидаются нашего прихода. — Лицо его насмешливо исказилось. — Совсем не хочется заставлять их ждать.
— Всему свое время, Дэвид. Всему свое время.
Как только они запасутся достаточным количеством горючего для яхты, время для поисков алмазов, наконец, настанет, а поможет им их обнаружить — опытный вулканолог Бернард.
Казалось, Норман наблюдал за кратким диалогом Владимира с Дэвидом — а может быть, и нет, с маху трудно было сказать. Во всяком случае, Рою так показалось. В подобные этому моменты Моррисон немного завидовал Грину, потому что ему не было нужды сдерживать себя в высказываниях, он мог запросто подойти к Владимиру и задать интересующий его вопрос. Но он этого почему-то не делал. Возможно, потому что знал гораздо больше, чем Моррисон, но, скорее всего, его просто не интересовали подробности. А вот у Роя к этому времени созрело уже достаточно разносторонних вопросов, на которые он вряд ли получит ответы, по крайней мере, в ближайшее время.
— Владимир, ты вроде бы говорил, что на острове есть какая-то опасность. — Моррисон ненавязчиво попытался войти в курс дела. — Хотелось бы узнать, в чем она заключается. Чего или кого следует опасаться?
— Уймись, Рой, — внезапно отреагировал Норман. — Нет тут никаких опасностей.
Если будем действовать по уму, никакие неприятности нам не грозят.
Вопреки прозвучавшим словам, Владимир возмущенно произнес:
— Норман, не будь столь самоуверенным. Здесь — не город, а дикая природа. Ядовитые змеи, насекомые и даже растения, все может нести потенциальную опасность. Нужно быть предельно осторожными.
— Ну, я же, вроде, сказал, что надо действовать по уму. — Широкая улыбка расползлась по лицу Грина.
Однако Владимир был не в том настроении, чтобы шутить. Он метнул на Нормана свой грозный взгляд.
— Посерьезней, Грин! Мы не на отдыхе. Здесь не безобидная аллейка деревьев.
Один неверный шаг одного из нас — и мы все можем от этого пострадать.
— Хорошо, Владимир, не кипятись. Я все понял. — Норман взглянул на Моррисона. — Рой, здесь и вправду очень опасно. — Лицо его стало более серьезным. Он не хотел пугать друга, но решил, что будет лучше, если все будут знать правду. — Этот остров кишит опасностями, не зря же его объявили запретным. Тут что-то раньше жило, оно погубило работавших тут людей. Надеюсь, что теперь — «этого», тут уже давно нет.
Рою становилось ясно, что Грин знал куда больше, чем Дэвид с Бернардом, но точно не всю информацию, которой располагал Владимир.
Владимир, стоя рядом, взглянул на Дэвида, внимательно прислушавшегося к словам Нормана. Тот, заметив на себе тяжелый взгляд русского, сделал бесстрастное лицо, словно бы его больше ничего не интересовало.