Читаем Запретный поцелуй полностью

– Большую часть года – да. – Эмили уставилась вдаль, погрузившись в рассказы, которые графиня сочинила для нее. – Но в середине лета погода достаточно теплая. Тогда даже мама купается. И когда солнце заходит за холм, выпуская свои золотые и багровые лучи, словно пытаясь подольше задержаться на земле, нет в мире более прекрасного места!

– Это звучит восхитительно, – произнес женский голос. – Как нечто из чарующего сна.

Только тогда Эмили поняла, что привлекла восторженное внимание нескольких леди.

Джордан возвел глаза к небу.

– Да, как из чарующего сна. Или волшебной сказки. Помня о своих слушателях, Эмили добавила:

– Шотландцы, населяющие долину Кемпбелл, говорят, что в лесу за замком Данди обитают эльфы. – Она понизила голос до шепота: – Если отважиться пойти в лес ночью, можно увидеть, как они, словно тысячи светлячков, кружатся в хороводе, трепеща своими крошечными прозрачными крылышками.

Когда Джордан насмешливо фыркнул, дамы гневно воззрились на него, затем теснее придвинули свои кресла к Эмили.

– Расскажите нам еще что-нибудь. Вам приходилось видеть эльфов?

– Нет, боюсь, что нет. – Всеобщий вздох разочарования вынудил ее добавить: – Но я, разумеется, видела оставленные ими следы. Круги в траве на склоне холма.

– Как восхитительно! – воскликнула молодая женщина. – Я всегда считала, что Шотландия – самое романтическое место!

– Это потому только, что вы прочитали слишком много историй, выдуманных Вальтером Скоттом, – сказал Джордан.

– Блэкмор вообще не способен испытывать какие-либо чувства, тем более романтические. – Поллок откинулся на спинку своего шаткого деревянного стула. – Он даже не верит в любовь. Вот только вчера вечером он заявил мне, что любовь – всего лишь быстротечное переживание для глупцов и не стоит уделять ей внимание.

Эмили посмотрела на Джордана.

– Боюсь, Поллок полностью разоблачил меня. – Голос Блэкмора был столь же холодным и мрачным, как угольный погреб зимой. – Я слишком занят, чтобы расходовать время на ложные чувства.

– Тогда ваша жизнь, должно быть, и в самом деле безотрадна, – искренне сказала Эмили. – Жизнь ничего не стоит без подобных излишеств.

Граф, прищурив глаза, насмешливо смотрел на нее, но она не пожалела о сказанном.

Теперь все глаза были устремлены на них, но Эмили ничего не замечала, поглощенная единственной мыслью – узнать, из-за чего он превратился в бесчувственную ледяную статую. Должно быть, с ним произошло что-то очень трагическое. Или, может быть, он просто редкое создание, лишенное врожденного стремления любить. Если так, то ей жаль его еще сильнее.

Когда воцарившееся молчание стало создавать неловкость, Поллок неожиданно сказал:

– Леди Эмма, не пройтись ли нам с вами по саду? Полагаю, что вы еще не видели розы леди Астрамонт.

Оторвав взгляд от Джордана, Эмили одарила Поллока любезной улыбкой.

– Я и в самом деле не видела розы. Буду вам очень благодарна, если вы мне их покажете.

Поллок предложил ей руку, и она охотно за нее ухватилась, радуясь возможности убежать от мрачных взглядов и едких высказываний Джордана. Но когда они уходили, Джордан окликнул ее:

– Леди Эмма?

Она остановилась и обернулась, чтобы его видеть. – Да?

– После того как вы закончите с Поллоком, я хотел бы сказать вам несколько слов.

Он произнес это так, словно не сомневался в ее согласии. Все глаза были теперь устремлены на нее, все ждали от нее ответа. В конце концов, он был завидной добычей. Если он хотел поговорить с ней, от нее требовалось бросить все прочие развлечения и пойти ему навстречу.

– Боюсь, это невозможно, лорд Блэкмор. Я обещала маме, что мы уедем сразу же, как она осмотрит дом леди Астрамонт, а осмотр, видимо, подходит к концу. Я уверена, что она позовет меня, когда я буду еще в саду.

Вспышка гнева омрачила его красивое лицо. Очевидно, получить отказ от женщины было для него так же непривычно, как пить чай на луне. Ну что ж, тем лучше. Пока он не может быть полностью уверен, что она – это Эмили Фэрчайлд, он не осмелится разоблачать ее.

– Может быть, в другой раз, – сказал он.

– Да, в другой раз.

Чувствуя себя более уверенно, она удалилась с Поллоком.

Как же, в другой раз! Если у нее все получится, это произойдет, когда свиньи начнут летать, а рак на горе свистнет, и ни минутой раньше.

<p>Глава 8</p>

Кого мы называем джентльменом?

Любого негодяя и грубияна,

Коль пышно он одет по высшей моде

И золотом полны карманы.

Элиза Кук, английская поэтесса «Настоящий джентльмен»

Несколькими минутами позже Джордан вскочил в карету и приказал Уоткинзу везти его в клуб. В ушах его все еще звучали ее слова: «Тогда ваша жизнь, должно быть, и в самом деле безотрадна». Маленькой негоднице действительно стало жаль его! Его! Графа Блэкмора! Человека, который сделал в своей жизни больше, чем дюжина пэров!

Перейти на страницу:

Все книги серии Лорд [Джеффрис]

Похожие книги