Читаем Заражение (СИ) полностью

Спасший доктора человек был в высоких почти до колен ботфортах, синих шароварах из тонкого лирийского шелка и одной белой нательной рубахе. Высокий, тощий, с худым скуластым лицом, усыпанным веснушками. Длинные почти до плеч черные волосы еще недавно были собраны в хвост, однако теперь растрепались и висели неровными прядями и время от времени человек поправлял, отбрасывал их со лба, чтобы не лезли в глаза.

- Вильямс, с-с-старый ты ч-ч-черт, я знал, что ты где-то тут, - едва выговорил незнакомец, уставившись на доктора. - Чего т-т-ты тут расс-с-с-елся? - спросил он, оживленно жестикулируя открытой бутылкой вина.

Сейчас доктор был готов расцеловать старого знакомого, к которому еще вчера относился с недоверием и страхом.

- Вильмонт, - с облегчением выдохнул доктор, вставая с соломенного матраса и обнимая старого друга. - Тебя прислал сам Вигхард.

- В Пекло т-т-т-твоего Вигхарда, - едва выговорил Вильмонт, протягивая другу бутылку вина. - Выпей. Луч-ч-шее лирийское вино.

Вильямс с радостью выхватил бутылку из широкой ладони знакомого и жадно приложился к горлышку. Вильмонт с опасением уставился на темное стекло, содержимое которого стремительно перетекало в пересохшее от жажды горло.

- Тихо. Хватит. Осс... оставь мне немного.

- Каким ветром тебя занесло в Руж? - спросил Вильямс, возвращая порядком опустевшую бутыль хозяину.

Вильмонт Ларро был знакомцем доктора еще с детства. Они даже вместе поступили в Университет Руж и весело дебоширили в Студенческом Городке. Вильмонт был первым на курсе, подающим надежды магом, который вскоре получит патент Инквизиции. Однако у подающего большие надежды мага был один существенный недостаток: страсть к выпивке. А напившись, он шел искать приключения, которые, впрочем, нередко находил. Драки, частые дуэли и ночевки в караулках стражи и смелые высказывания в адрес Инквизиции привели к нему пристальное внимание Охотников За Ересью. Перспективного студента отчислили из университета, и Вильмонт подался в алхимики. И едва избежал костра за торговлю зельями без патента Инквизиции. К тому времени Вильямс, ставший доктором и попавший на работу в больницу Святого Симона, начал сторониться старого друга, справедливо полагая, что Вильмонт со своими рисковыми идеями приведет его на эшафот или в тюрьму. А затем Ларро уехал из Баланжира. По слухам, он попал на службу к одному из Дожей Фиорентины. Однако сам доктор больше не видел старого друга. До этого момента.

Вильмонт тяжело бухнулся на пол рядом с приятелем, приваливаясь к шершавой стене из серого камня.

- Что творится в городе? - спросил Вильямс.

- П-п-паршиво все в городе, - с трудом ворочая языком, ответил Ларро. Он ничуть не изменился за те десять лет, что доктор его не видел. - По городу бродят целые толпы этих вар... вудр... вурдалаков. Мне к-к-кажется, что горожане тоже начали превращаться. И все эти полчища теснят стражу и канониров. Здания горят, люди бегут. И так с самого утра.

- А сейчас сколько времени?

- З-з-а полдень, - устало махнул рукой несостоявшийся маг. - И все выползло отсюда. Ты развел зомбятник? - живо поинтересовался Вильмонт у доктора. - Никогда не сомневался, что ты способен на авантюру.

Маг тряхнул вихрастой головой и с одобрением хлопнул Вильямса по плечу. Тот вздрогнул, но промолчал. Ларро тоже замолк, закинув голову и уставившись в потолок. В маленькой темной каморке повисло молчание.

- И д-д-долго ты собир. - р-рался здесь сидеть? - заикаясь, спросил, наконец, Вильмонт старого приятеля.

- Пока что-нибудь не придумал бы? - огрызнулся Вильямс. - Ну, или пока кто - нибудь вроде тебя не пришел бы на помощь.

- А теперь что думаешь? - спросил Ларро, обернувшись к Вильямсу.

- Думаю, пора убираться подальше отсюда. Туда, где безопасно, - немного подумав, ответил доктор.

- А я бы лучше остался здесь, - мечтательно протянул Ларро, запрокинув вихрастую голову к потолку и уткнувшись затылком в шершавую серую стену. - В городе много шума. Да и упыри бродят. А здесь хорошо. Тихо. И стены толстые. Эти твари сюда не забредают...

- Но лучше убраться из города. А еще лучше - из страны. Если дела и вправду так плохи, как ты говоришь, - перебил Вильямс мага.

- Скоро тут станет еще хуже, - мрачно обнадежил Вильмонт, достав из кармана штанов резную трубку, и трясущимися руками пытаясь набить ее табаком - Всему миру скоро придет крах. И все состояния, которые веками наживали благородные дома, вся власть и величие королей, их влияние и связи не будут стоить ничего. А в цене среди вновь образованных государств будет порох, пули, да арбалетные болты.

Перейти на страницу:

Похожие книги