Читаем Заря над Скаргиаром полностью

— Над нами — танцевальный зал, — сказал Аскер тоном гида. — Едва вселившись в Гадеран, я обратил внимание, что центр этого зала выложен не таким паркетом, как остальная часть пола. Тогда я и подумал о люке в подвал. Уж не знаю, для чего первым хозяевам дворца понадобилось спускать танцующих гостей вниз, — это их дело, но для нас это открытие оказалось очень полезным. В первом этаже двери гораздо шире, чем здесь, и через них Лагреад можно будет преспокойно вытащить наружу.

— Здорово придумано, хотя и жестоко по отношению к танцующим, — сказала Дариола. — Аскер, покажите мне еще раз тот камень, на который вы нажимали.

Аскер подсветил Дариоле фонарем, и она увидела, что на одном кирпиче изображена стрелка, направленная вниз.

— Запомните, моя королева: на уровне груди, двенадцатый кирпич налево от двери, — сказал Аскер.

— Я запомню, — кивнула Дариола. — А теперь, господа, я должна ехать: как бы там король без меня не зачах. Я собиралась вытащить его из столицы, но теперь мне это вряд ли удастся.

Аскер и Моори проводили Дариолу до кареты.

— До свидания, господа, — сказала она, улыбнувшись. — Желаю вам вернуться поскорее и с радостными вестями. Берегите себя!

Дариола села в карету и отвернулась, чтобы не продлевать прощание. На душе у нее скребли кошки: ей было страшно отпускать Аскера на войну, и она тут же поклялась себе, что постарается досадить Ринару, по вине которого Аскер ехал в далекие края. Кучер хлестнул берке, и карета покатила прочь от Гадерана.

Аскер задумчиво проводил экипаж взглядом. Он знал, что Дариола не хотела этой поездки, но, как не удержишь вольного джилгара в сарае, так не удержать в четырех стенах и Аскера, почуявшего новую авантюру.

Вечером они с Моори, не взяв никакого эскорта, покинули Паорелу.

Всю дорогу до Болора, останавливаясь по пути на постоялых дворах, они жадно ловили слухи о том, что происходит на границе. Слухи эти были хоть и тревожные, но вполне предвиденные: сайрольцы нападали на поселения и грабили их. Преимуществом их было то, что они действовали небольшими и подвижными отрядами, которые налетали из степи, как стая призраков, проносились по селению опустошительным смерчем и исчезали, а регулярные эсторейские войска просто не успевали среагировать на такое нападение и прийти на помощь. По понятным причинам они не могли присутствовать во всех деревушках и поселках сразу, так что сайрольцы могли с успехом придерживаться избранной тактики до прихода буистанских войск.

Проезжая Хагелон, Аскер и Моори стали свидетелями того, как укреплялся этот самый восточный город Эстореи. На валах кипела работа по заделке брешей и возведению новых укреплений, вокруг города насыпали земляные валы и рыли траншеи. Хотя Хагелон и находился в двух днях пути от Болора, если равняться на скорость передвижения войск, его граждане уже сейчас готовились к обороне, всем сердцем надеясь, что до этого дело не дойдет.

Вечером четырнадцатого вендастеф Аскер и Моори прибыли в Болор. Оставив вещи на одном из постоялых дворов, они сразу же направились с визитом к Лагастеру, командиру восточного гарнизона.

Лагастер в двух словах обрисовал им положение, подтвердив слухи, которые ползли по округе.

— Сайрольцы нас уже здорово потрепали, — сказал он сурово. — Мы с нетерпением ждем войск из столицы, потому что скоро здесь будут буистанцы, и нам одним не справиться.

— Войска отстают от нас на сутки, — сказал Аскер. — Завтра вечером они будут здесь. Господин Сфалион прибудет с ними: мы все очень рассчитываем на его опыт.

— Сфалион едет сюда? — обрадовался Лагастер. — Спасибо вам за эту весть, господа: вот увидите, как это поднимет дух гизенского гарнизона. Он нам всем как отец родной!

— Приятно это слышать, господин Лагастер, — улыбнулся Аскер. — О Дервиалисе так никогда никто не отзывался.

— Да что там Дервиалис! — оттопырил губу Лагастер. — Он был до такой степени самолюбив, что всегда подчеркивал разницу между собой и всеми остальными, кто был рангом пониже его.

— Где-то он теперь? — задумчиво пробормотал Аскер, в очередной раз вспомнив, что Дервиалис исчез бесследно.


Рамас Эргереб удовлетворенно потирал руки: тот, кого он ожидал с таким нетерпением, наконец был здесь.

— Зилгур, вы привели его? — спросил он.

— Да, господин, мы его привели, — ответил Зилгур, уже в третий раз. Но он не сердился на своего начальника: слишком уж козырной была та карта, которую они сейчас разыгрывали.

— Введите его, — приказал Эргереб, усаживаясь в кресло.

Двери распахнулись, и на пороге появилась сгорбленная фигура с подгибающимися коленями и трясущимися руками. Глаза подслеповато моргали, уставившись в одну точку, а рот беззвучно шевелился, словно пытаясь что-то сказать.

Эргереб подался вперед, и его брови грозно сошлись на переносице.

— Вы уверены, что это он? — сурово спросил он, зыркнув на Зилгура.

— Мои агенты не могли ошибиться, — пожал плечами тот.

Эргереб задумчиво поскреб бороду и сделал знак двоим авринам, что привели странную фигуру, подвести ее поближе.

— Он может меня слышать? — спросил Эргереб у Зилгура.

— Он вас слышит, — кивнул тот.

Перейти на страницу:

Похожие книги