Читаем Заря цвета пепла полностью

— Ну слава богу! — Она сложила руки перед грудью — жест и слова, не характерные для сторонницы Республики. Должно быть заметив недоумение на моем лице, девушка пустилась в объяснения: — Прошу извинить, что не представилась. Меня зовут Софи Рид, мой брат, Роберт Рид, — хозяин верфи в Квебеке. Наш отец был англичанин, мать — француженка. Сейчас, когда у Франции нелегкая пора, ей нужны корабли, много кораблей. Один из родичей нашей доброй маменьки занимает немалый пост в морском интендантстве. Он готов добиться большого заказа на строительство якобы для флота Канады. Ой! — Она закрыла рот ладошкой и сделала большие глаза. — Ну вот, я проболталась. Господа, прошу, не выдавайте меня брату!

— То есть, ваш брат строит корабли для республиканской Франции? — предположил я. Софи кивнула. — И стало быть, вы опасаетесь, что вас заподозрят в связи с эмигрантами и отберут заказ?

— О да, месье! А нашей верфи так нужен этот заказ!

— И все равно мне непонятно, — вмешался Лис, — где Квебек, а где Митава? Капитан, я помню, что Квебек и Казбек — это разные места, но все же, что за клуб имени Миклухо-Маклауда?

— Здесь много дерева. — Девушка назидательно подняла указательный палец. — Брат говорит — хорошего дерева.

— Ага, но нет выхода к морю.

Софи оглянулась почти затравленно:

— Месье, я не занимаюсь делами брата. Если желаете, я могу познакомить вас с ним. Мы остановились в гостинице «Лосиная голова». Если вы проводите меня туда, можете не сомневаться, брат будет очень признателен вам. Только поклянитесь, что вы не состоите в корпусе Конде.

— Век воли не видать! — хлопнул себя в грудь Лис. — Не состою, не сослежу, не сосижу и даже не сосхожу, если хотите.

— Я — частное лицо. — Слова мои звучали обтекаемо, но зато были чистейшей правдой. — Буду рад проводить столь юную и столь неосторожную барышню и свести знакомство с вашим почтеннейшим братом.

* * *

Гостиница «Лосиная голова» с момента основания предназначалась для господ и потому не разменивалась на всякую мелкотравчатую публику вроде бедных чиновников и младших офицеров с непомерным гонором и постоянной вентиляцией в карманах. Номера здесь стоили дорого, зато кухня была отменной, белье — свежим и снежно-белым, и, что показательно, за время пребывания я не видел не то что клопа, но даже и следа его. И уж совсем подкупал тот факт, что при виде лакея, вошедшего в номер, рука не тянулась к шпаге и пистолету. Если это и был грабеж, то деликатный и не лишенный комфорта.

Пламя свечей, щедро расставленных в бронзовых канделябрах, позволяло куда лучше разглядеть без умолку болтавшую Софи и ее старшего брата. Девушка была привлекательна. Как говаривали во Франции, «не так красива, как чертовски мила!». Серо-голубые восхищенные глаза, ласково глядящие на собеседников, слегка вздернутый нос, губы, чуть что готовые сложиться в улыбку. Она действительно чем-то походила на своего брата. Однако, как я ни силился, так и не смог понять, чем именно.

Роберт попытался с порога встретить сестру упреками, но был вынужден отступить под напором ее многословного рассказа о путешествии по Митаве, неизвестном злодее и доблестных, великодушных джентльменах, которых «само небо» послало ей на помощь. Все это время мы стояли в дверях, готовые откланяться и уйти или же, будь на то воля мистера Рида, остаться на ужин.

Сказать честно, последний вариант меня устраивал куда больше. Во-первых, вся эта детективная история с пропавшим художником не оставила нам времени пообедать, и, во-вторых, на горизонте замаячила маленькая зацепка для натурализации во Франции. Крупный чиновник морского интендантства — хорошее прикрытие для въезда в страну.

Поздоровавшись с нами, Роберт Рид, как он отрекомендовался, тут же опасливо спросил:

— Что она вам уже понарассказала?

— Я ничего такого не говорила! — возмутилась Софи. — Только что ты кораблестроитель и разыскиваешь здесь какие-то сорта древесины.

— Да, это правда, — подтвердил хозяин судоверфи. — Здесь много лесов, там дальше, — он махнул рукой в сторону приоткрытого окна, — прекрасные мачтовые сосны и дубы для корпусов… И все за копейки!

— Но это же, как тут говорят, — вмешался Лис, — за морем телушка полушка, да рубль перевоз.

Брат спасенной нами девицы чуть заметно напрягся, но, сообразив, что разговаривает с далекими от бизнеса людьми, бросил небрежно:

— Я оцениваю возможность открытия в этих краях филиала.

Действительно, ни я, ни мой верный друг и напарник не занимались предпринимательством, и уж менее всего кораблестроением. Но следовало быть монастырским послушником, взращенным средь звуков органа и церковных гимнов, чтобы не понимать — строительство или покупка верфи за столько тысяч миль от берегов Гудзонова залива имеет подоплеку, связанную не столько с бизнесом, сколько с политикой. В нашем случае, вернее всего, — с тайной политикой. Болтовня Софи, дополненная словами ее брата, выстраивалась в довольно интересную картину. Конечно, я мог ошибиться, не зная множества деталей, но то, что я предполагал, нуждалось либо в срочном подтверждении, либо в не менее срочном опровержении.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже